Page:The World as Will and Idea - Schopenhauer, tr. Haldane and Kemp - Volume 2.djvu/274

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
264
FIRST BOOK. CHAPTER VII.

ness of such subsumption – a method whereby we can arrive by longer or shorter circuits at almost any result we choose to set before us as our goal. Hence this mere abstract reasoning differs only in degree from sophistication strictly so called. But sophistication is in the theoretical sphere exactly what chicanery is in the practical. Yet even Plato himself has very frequently permitted such mere abstract reasoning; and Proclus, as we have already mentioned, has, after the manner of all imitators, carried this fault of his model much further. Dionysius the Areopagite, "De Divinis Nominibus," is also strongly affected with this. But even in the fragments of the Eleatic Melissus we already find distinct examples of such mere abstract reasoning (especially § 2-5 in Brandis' Comment. Eleat.) His procedure with the conceptions, which never touch the reality from which they have their content, but, moving in the atmosphere of abstract universality, pass away beyond it, resembles blows which never hit the mark. A good pattern of such mere abstract reasoning is the "De Diis et Mundo" of the philosopher Sallustius Büchelchen; especially chaps. 7, 12, and 17. But a perfect gem of philosophical mere abstract reasoning passing into decided sophistication is the following reasoning of the Platonist, Maximus of Tyre, which I shall quote, as it is short: "Every injustice is the taking away of a good. There is no other good than virtue: but virtue cannot be taken away: thus it is not possible that the virtuous can suffer injustice from the wicked. It now remains either that no injustice can be suffered, or that it is suffered by the wicked from the wicked. But the wicked man possesses no good at all, for only virtue is a good; therefore none can be taken from him. Thus he also can suffer no injustice. Thus injustice is an impossible thing." The original, which is less concise through repetitions, runs thus: "(Symbol missingGreek characters)