Page:The analects of Confucius (1910) by W. E. Soothill.djvu/147

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
子夏曰、賢賢易
色、事父母、能竭
其力、事君、能致
其身、與朋友交、
言而有信、雖曰
未學、吾必謂之
學矣。
子曰、君子不重、


CHAPTER VII.

Tzu Hsia said : " He who transfers his mind from feminine allurement to excelling in moral excellence ; who in serving his parents is ready to do so to the utmost of his ability ; who in the service of his Prince is prepared to lay down his life ; and who in intercourse with his friends is sincere in what he says, though others may speak of him as uneducated, I should certainly call him educated."

CHAPTER VIII.

1. The Master said; " A Scholar who is not grave will not inspire