Page:The analects of Confucius (1910) by W. E. Soothill.djvu/205

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
戚。
子曰、夷狄之有
君、不如諸夏之
亡也。
季氏旅於泰山。
子謂冉有曰、女
弗能救與。對曰、
不能。子曰、 嗚呼、


in general, it is better to be simple than lavish: and in the rites of mourning, heartfelt distress is better than observance of detail."

CHAPTER V.

The Master said: "The tribes of the east and north have their princes, and are not, like all our great land, without."

CHAPTER VI.

When the chief of the Chi family was going to sacrifice on Mount T'ai, the Master addressing Jan Yu said: "Can you not save him from this?" "I