Page:The collected works of Henrik Ibsen (Heinemann Volume 3).djvu/20

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

pedestrian scenes, where the tone is colloquial, argumentative, satirical, or, again, bustling and lively. The swifter and more sensitive trochaic, on the other hand, is used in scenes of passion and poetry, of poignant emotion, of mystic vision, of solitary thought. Thus all the great revealing crises of the action, the points at which the informing fire breaks through—the monologues of Brand, the visions of Agnes (Acts II. V.), and the scenes in which they successively "stand at the crossway" to choose (end of Acts II. III. IV.)—are conveyed in the more lyrical metre, while the more conversational clothes the intervening tracts of common life.[1]

The present translation retains the metres of the original, and follows the text, in general, line for line. But no attempt has been made at exact correspondence in points, such as the use of single or double rhymes, and the sequence and arrangement of rhymes, where the original itself is completely arbitrary.

  1. In Spain, conversely, the trochaic was the normal metre, the iambic a comparatively rare variation in situations of exceptional dignity.