Page:The folk-tales of the Magyars.djvu/393

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
NOTES TO THE FOLK-TALES.
317

went to bring a chest which had been covered for a long time, and which the old man, Untamoinen, had. When Ilmarinen asked for the beautiful Katherine's wedding chest the old man replied, "If you can stand on my tongue, jump and dance, then I will give it to you." The smith jumped on to his tongue, but the old man's mouth was so wide he swallowed Ilmarinen. The smith did not mind that; he made a smithy of his shirt, bellows of his trousers, used his left knee for an anvil, and his left hand for tongs. Of the copper buckle of his skirt he made a bird with claws of iron and bill of steel. He then sang a song and the bird became alive, and by its means he dug his way out of Untamoinen's stomach, got the chest, and after a great many troubles with fair Katherine at last got home.

In the latter part of the tale one is reminded of such stories as Household Stories from the Land of Hofer, "St. Peter's Three Loaves," p. 265; Grimm, vol. ii., "The Rich Man and the Poor Man," p. 1, and Notes, p. 373; Stokes's Indian Tales, "Rajah Harichand's Punishment," p. 224.

LUCK AND BLISS. Kriza, xii.

Cf. Caballero's Spanish Tales, "Dame Fortune and Don Money," p. 190, and "Fortune and Misfortune," p. 147.

Naake, "Wisdom and Fortune," p. 243, a Bohemian tale.

THE LAZY CAT. Kriza, xi.

This tale does not call for any special remark.

HANDSOME PAUL. Kriza, i.

Page 25. Old men in Hungary are always addressed as "my father," or "my elder brother," and in turn address their juniors as "my son," or "my younger brother." Women are also addressed as " mother," "daughter," "elder sister," or "younger sister." Cf. the "little father," in modern Russian; also Reynard the Fox in South Africa, by Dr. Bleek, " The Lion who took a Woman's Shape,"