Page:The poems of Gaius Valerius Catullus - Francis Warre Cornish.djvu/169

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
Notes
153

'drunken Postumia, more drunken,' &c.: but in these MSS. e and o are interchangeable.

xxix 9. No satisfactory emendation is proposed.

21. Of the many emendations of this verse two may be mentioned: (1) timentque [ne] Galliae hunc, timent Britanniae (Avant.); (2) et huicne Gallia et metet Britannia M.

24. Another locus desperatus, not much mended by urbis o pudet meae E., urbis ob litem ipsimae M. (ipsimae = dominae, i.e. Rome), 'plague-sore of the mistress-town.' urbis (or orbis) o piissimi, 'most affectionate pair' Hpt. P. al.

xxx 4. Or (nec=nou) 'the deeds of deceivers please not at all,' &c. (see M. p. 114).

5. que codd. vv. 11. quod quos quem. M. reads quom, and puts a comma after malis, 'since you neglect me &c., what are men to do?'

7. me may be taken either with iubebas or with inducens.

xxxi 10. lecto' abl. Cf. 11 7 note.

13. Lydiae codd., 'Lydian,' i.e. Etruscan; al. limpidae liquidae'. H.V.M. (with Calverley) suggests that Lydiae may mean 'golden,' i.e. from Pactolus.

14. Or (taking ridete with cachinni voc, as in iii 1, 2 quantumst; quicquid est domni cachinnorum = omnes cachinni), 'laugh out, all the laughter there is in my home.' Cf. ix 10.

xxxiv 23. Or (Ancique Seal.), 'and of Ancus.' See E.'s note.

xxxvi 9, 10. Or (et haec pessima sic puella vidit | ioco se lepido v. d. P.), 'and the lady saw that these were the "worst writings" that she was thus devoting to the gods in merry jest'—or pessima may go with puella, as LV 10. vidit is probably corrupt.

By pessimus poeta Lesbia meant Catullus; Catullus, Volusius. Cf. Hor. Carm. 1 xvi 2.

xxxviii 6. Either (1) 'is it thus you treat my friend?' (perhaps alluding to some quarrel with Juventius), or (2) 'my tale of love' E.; in any case not = amorem.

8. lacrimis, θρῆνοι

 C.
20