Page:The poet Li Po - Waley.djvu/26

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
20
The Poet Li Po
With my mood at its height I wield my brush
And the Five Hills quake;
When the poem is done, my laughter soars
To the Blue Isles[1] of the sky.
Riches, Honour, Triumph, Fame,
Than that you should long endure,
It were likelier the stream of the River Han
Should flow to the North-West!


XIII. 11.
Sent to the Commissary Yüan of Ch'iao City, in Memory of Former Excursions

Do you remember how once at Lo-yang, Tung Tsao-ch'in built us a wine-tower south of the T'ien-ching Bridge?

With yellow gold and tallies of white jade we bought songs and laughter, and we were drunk month after month, with no thought of kings and princes, though among us were the wisest and bravest within the Four Seas, and men of high promotion.[2]

(But with you above all my heart was at no cross-purpose.)[3] Going round mountains and skirting lakes was as nothing to them. They poured out their hearts and minds, and held nothing back.

Then I went off to Huai-nan to pluck the laurel-branches,[4] and you stayed north of the Lo, sighing over thoughts and dreams.

We could not endure separation. We sought each other out and went on and on together, exploring the Fairy Castle.[5]

We followed the thirty-six bends of the twisting waters, and all along the streams a thousand different flowers were in bloom. We passed through ten thousand valleys, and in each we heard the voice of wind among the pines.

  1. Fairyland, sometimes thought of as being in the middle of the sea, sometimes (as here) in the sky.
  2. Lit. "blue clouds people."
  3. A phrase from Chuang Tzŭ.
  4. Huai-nan is associated with laurel-branches, owing to a famous poem by the King of Huai-nan.
  5. Name of a mountain.