Page:The poet Li Po - Waley.djvu/34

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
28

DISCUSSION ON THE FOREGOING PAPER


The Chairman (Mr. George Jamieson): Mr. Li T'ai-po was, I am afraid, a bit of a Bohemian (laughter), and his Bacchanalian experiences have been repeated in later days even with the great poets. I am sure you will all join with me in expressing a hearty vote of thanks to Mr. Waley for his address and the very felicitous language in which he has translated a number of these ancient poems. I trust his paper will be printed and preserved with the rest of our publications, because these poems, as far as I can judge—but hearing them read does not impress one so much as reading them at leisure—are well worthy of careful perusal. It is curious to note how unchangeable and immobile China is. At the time these poems were written we in Great Britain were living under King Alfred and trying to keep out the Danes and other things. (Laughter.) I can tell you that the Szechwan Road as described in the poem that Mr. Waley has read is just the same now as it was when the poem was written. And the social conditions of the people are the same now as they were at that time. I have often thought that Chinese poets are very limited in their range. They seem to be deficient in the quality of imagination. China has never produced a great epic poem. Of course I speak subject to correction, but I believe I am right in saying that China has never produced a poet comparable with Homer, Dante, Virgil, or Milton. There has been no one born with the power of telling a story like Homer. The poets of China appear to me to be emotional and descriptive, but incapable of any high flights of imagination. I think that Macaulay says that great flights of imagination are peculiar to the early periods of a nation's civilization, and that story-telling reaches its highest form as an art before printing has been much in vogue.

Mr. M. F. A. Fraser: I have listened to this lecture with the greatest interest. The English was particularly pleasing, and I am glad that the lecturer has broken away from the old custom of seeking rhymes, and followed the French custom in the translation of these poems. A man may be an excellent writer and translator, and not be a poet, but to translate foreign poetry into English considerable literary gifts are required.

Mr. Paul King: All of you who have been lately in China must be struck with the extraordinary difference between the China described in these poems and the China which has come into being since the revolution. Ideas of a very practical nature have now taken possession of the people. And then, what about modern Chinese poets? Do any of us know of any? In my intercourse with the Chinese I cannot recall a modern Chinese who was a poet. It is possible that I may have met one, and that he concealed his poetic gifts. (Laughter.) Our lecturer tells us, how-