Page:The religion of Plutarch, a pagan creed of apostolic times; an essay (IA religionofplutar00oakeiala).pdf/22

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

a system of Philosophy. But the dominating principle of his teaching, the paramount necessity of finding a sanction and an inspiration for conduct in what the wisdom of the past had already discovered, is so strikingly conspicuous in all his writings that his logical inconsistencies appear, and are, unimportant. It is this desire of making the wisdom and traditions of the past available for ethical usefulness which actuates his attempt to reconcile the contradictions, and remove the crudities and inconsistencies, in the three sources of religious knowledge. This is the principle which gives his teaching unity, and not any external circumstances of his life, or his attitude in favour of or in opposition to the tenets of any particular school.

There is no English translation of Plutarch's "Ethics" which can claim anything approaching the character of an authorized version. Almost every editor of Plutarch has felt it necessary to find fault with his predecessors' attempts to express Plutarch's meaning through the medium of another language. Amyot's translation is, in the opinion of the Comte Joseph de Maistre, repellent to "ladies and foreigners." Wyttenbach, who makes numerous alterations of Xylander's Latin version, also says of Ricard's French translation, that "it skips over the difficulties and corruptions in such a manner as to suggest that the translator was content merely to produce a version which should be intelligible to French readers."[1]*

  1. Œuvres Morales de Plutarque, traduites du grec par Dominic Ricard (1783-1795).—"Rapprochée un texte, la version de Ricard est, dans sa teneur générale, d'une élégance superficielle et d'une