Page:The tragedies of Euripides Vol I Buckley.pdf/25

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
6
HECUBA.
220-254

theless, I will declare it. It has been decreed by the Greeks to offer on the lofty mound of Achilles’ tomb thy daughter Polyxena. But they order me to conduct and convey the damsel; but the son of Achilles is appointed to be the priest, and to preside over the rites. Do you know then what to do? Be not dragged away by violence, nor enter into a contest of strength with me, but acknowledge superior force and the presence of thy ills; it is wise to have proper sentiments even in adversity.

Hec. Alas! alas! the great trial is at hand, as it seems, of lamentations full, nor without tears; for I have not died in the state in which I ought to have died, nor hath Jove destroyed me, but preserves me, that I wretched may behold other misfortunes greater than [past] misfortunes. But if it be allowed slaves to put questions to the free, not offensive nor grating to the feelings, it will be your part to be questioned, and ours who are asking to attend. .

Ulyss. You have permission, ask freely, I grudge not the time.

Hec. Dost thou remember when thou camest a spy on Troy, disfigured by a vile dress, and from thine eyes drops caused by the fear of death bedewed thy beard?

Ulyss. I remember well; for it made no slight impression on my heart.

Hec. But Helen knew thee, and told me alone.

Ulyss. I remember the great danger I encountered.

Hec. And didst thou embrace my knees in thy humility ?

Ulyss. So that my hand was numbered[1] through fear on thy garments.

Hec. What then didst thou say, being then my slave ?

Ulyss. Many arguments that I invented to save me from death.

Hec. Did I preserve thee then, and conduct thee safe from the land ?

Ulyss. Yes, so that I now behold the light of the sun.

Hec. Art thou not then convicted of baseness by this conduct, who hast received benefits from me such as thou acknowledgest thou hast, and doest us no good in return, but evil, as far as in thee lies? Thankless is your race, as many of you as court

  1. This is the only sense that can be made of ἐνθανεῖν, and this sense seems strained: Brunck proposes ἐντακῆναι for ἐνθανεῖν γε. See note A.