Page:The works of Anne Bradstreet in prose and verse.djvu/289

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

The Four Monarchies. 203

The Temple's burnt, the velTels had away. [87]

The towres and palaces brought to decay:

Where late of harp and Lute were heard the nolle

Now Zim & yim^ lift up their fcrieching^ voice.

All now of worth are Captive led with tears,

And lit bewailing Zion feventy years.

With all thefe conquefts, Babels King relts not.

No not when Aloab, Edom he had got,

Kedar 2indi Hazar^ the Arabians too.

All Vaffals at his hands for Grace muft fue.

A total conqueft of rich Egypt makes.

All rule he from the ancient Phraohes takes.

Who had for fixteen hundred years born fway,

To Babilons proud King now 3'ields the da}^

Then Put and Lud^ do at his mercy ftand.

Where e're he goes, he conquers every land.

  • These words are explained bj the translation and marginal note of

Isaiah xiii. 21, 22, in the Genevan Bible (London, 1599) : —

"But/Zijm Iball lodge there, & their houfes fhalbe full of Ohim : Oftriches fhall dwell there, and the Satyrs fhall dance there.

"/ Which were either wild beafts, or foules, or wicked fpirits, whereby Satan deluded man, as by the fairies, goblins, and fuch like fantafies.

"And lim Ihall cry in their palaces, and dragons in their pleafant pal- aces : and the time thereof is ready to come, and the dayes thereof Ihal not be prolonged."

Also in Jeremiah 1. 39: "Therefore the Ziims with the lims Ihall dwell there"

"Ziim" means literally inJiabitauts of the desert, either men or beasts. The "lim" were probably jackals. In King James's version of the Bible the words are translated by "wild beasts of the desert" and "wild beasts of the islands."

The first edition has " Sim" instead of "Jim."

t Judith ii. 23. s Ihriking.

�� �