Page:Translations (1834).djvu/116

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
64
THE SWAN.

Thy jacket is of the white rose,
Thy gown the woodbine’s flow’rs compose[1];
Thou glory of the birds of air,
Thou bird of heav’n, oh, hear my pray’r!
And visit in her dwelling place
The lady of illustrious race:
Haste on an embassy to her,
My kind white-bosomed messenger—
Upon the waves thy course begin,
And then at Cemaes take to shore;
And there through all the land explore,
For the bright maid of Tal y llyn,
The lady fair as the moon’s flame,
And call her “Paragon” by name;
The chamber of the beauty seek,
And mount with footsteps slow and meek;
Salute her, and to her reveal
The cares and agonies I feel—
And in return bring to my ear
Message of hope, my heart to cheer!
Oh, may no danger hover near
(Bird of majestic head) thy flight!
Thy service I will well requite!

  1. These words ‘doublet, jacket,’ &c. are English words applied sportively by the poet.