Page:Translations (1834).djvu/171

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
SNOWDON.
119

[1]If aught that’s earthly can impart
A poet’s ecstasy of heart,
’Tis thy enchanted rocks and scaurs,
And peaks that mingle with the stars,
And headlong torrents bounding by
As from some fountain in the sky—
And golden clouds at random driven—
And dim lakes buried in the heaven—
And bright glens cloven in thy brow
As if by some enchanter’s plough!
Oh! who could sleep one single night,
Unearthly Snowdon, on thy height,
Without in feeling more belonging
To the red stars around him thronging!
Well might the bards of freedom seek,
At midnight, on thy glimm’ring peak,
That pure and hallowed inspiration
That strung the bow and nerved the hand
A thousand times in Cambria’s land,
Which wrung from tyranny’s command
The Cambrian soil and nation!
King of the mountains, though the pride
Of all thy giant oaks is faded,
(Some to the hearth, some to the tide,)
And thou art all unshaded,
Save by the wandering clouds that weave
Their fleeting canopy at eve—
Still art thou all that can inspire
The patriot’s love, the poet’s lyre—

  1. It was believed by the old Welsh, that if any one would sleep a night on the highest peak of Snowdon, he would awake in the morning endowed with poetical inspiration.