Page:Travels to Discover the Source of the Nile - In the Years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, and 1773 volume 1.djvu/618

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
494
TRAVELS TO DISCOVER

lypsis. At the same time, we can hardly imagine that Frumentius, a Greek and a man of letters, should make so strange a mistake. There is no such thing as distinctions between canonical and apocryphal books. Bell and the Dragon, and the Acts of the Apostles, are read with equal devotion, and, for the most part, I am afraid, with equal edification; and it is in the spirit of truth, and not of ridicule, that I say St George and his Dragon, from idle legends only, are objects of veneration, nearly as great as any of the heroes in the Old Testament, or saints in the New. The Song of Solomon is a favourite piece of reading among the old priests, but forbidden to the young ones, to the deacons, laymen, and women. The Abyssinians believe, that this song was made by Solomon in praise of Pharaoh's daughter; and do not think, as some of our divines are disposed to do, that there is in it any mystery or allegory respecting Christ and the church. It may be asked, Why did I choose to have this book translated, feeing that it was to be attended with this particular difficulty? To this I answer, The choice was not mine, nor did I at once know all the difficulty. The first I pitched upon was the book of Ruth, as being the shortest; but the subject did not please the scribes and priests who were to copy for me, and I found it would not do. They then chose the Song of Solomon, and engaged to go through with it; and I recommended it to two or three young scribes, who completed the copy by themselves and their friends. I was obliged to procure licence for these scribes whom I employed in translating it into the different languages; but it was a permission of course, and met with no real, though some pretended difficulty.

A nephew