Page:United States Statutes at Large Volume 20.djvu/712

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

CONVENTION-ITALY. Mancn 31 AND APRIL 20, 1877. 687 United States postal administra- Stati Uniti le spedira una. quition shall then send in return an tanza della. somma ricevnta. acknowledgment of receipt. If pending the settlement of an Se pendentel’assestamento di un Payments pendaccount one of the two postal ad- conto una delle due Amministra- mg S°**ll°¤***¤*S· ministrations shall ascertain that zioni postali accertera che il suo it owes the other a balance exceed- debito ecceda l’altro di cinquemila inghve thousanddollars,ortwenty- dollari, o venti-cinquemila lire, hve thousand lire, the indebted ad- l’Amministrazione debitrice rimetministration shall promptly remit tera prontamente Pammontare aptbe approximate amount of such prosimativo di tale diderenza a balance to the credit of the other. credito dell’altra. The expenses attending the re- Le spese concernenti l’acquisto Expenses of remittance of bills of exchange shall delle cambiale saranno invariabil- ¤¤ii»¢=¤¤<=<=¤- invariably be borne by the Post mente a carico dell’A.mministra· Oftice Department having to make zione postale che operera il pagathe payment. mento. ARr1oLR X. ART. 10**. In making payments on account, Neltare pagamenti in conto, gins- Forms. in pursuance of Article IX of this ta l’Art. 9** della presente convenconvention, the Italian Post Office zione, l’Amministrazione postale Department will make useofa form Italiana fara uso di un modello concorresponding to the model “D.", forme a. quello distinto colla lettera and the postal administration ot'the **D.", e l’Amministrazione postale United States will make use of one degli Stati Uniti usera un modello like the model “E." Both of these conlorme a. quello “E." L’uno e forms are hereto annexed. l’altro di questi modelli sono qui anessi. AR·r1cLn XI. ART. 11**. Orders, which cannot for any Ivaglia,chenon possanoperqual Unpaid orders. cause be paid to the person for siasi causa. essere pagati alle perwhom they are intended, shall be- sone cui sieno destinati, verranno come void, according to the regu- annullati, in conformita delle norme lations established in the country stabilite nel paese di destinazione, of destination, and the sums re- e le somme depositate rimarranno ceived therefor shall remain at the percio a disposizione dell’Amminidisposal of the postal administra- strazione postale del paese d’orition of the country of origin, so gine; cosicche esse potranno essere that they may be repaid to the per- iimborsate alle persone interessate sons interested, or otherwise dis- o altrimenti impiegate, conforme posedof, according to the rules es- alle norme stabilite dalle leggi o retablished by the laws or regulations golamenti di ciascun paese. L’Ainof each country. The Italian office ministrazione italiana percio comwill, thereiore, place in the quar- prendera. nel conto trimestrale a terly account, to the credit of the credito dell’Amministrazione degli United States, all money orders Stati Uniti tutti i vaglia descritti which are entered in the lists from negli elenchi degli Stati Uniti che the United States, and which be- sieno stati annullati a. rnotivo del come void by reason of non-pay non eseguito loro pagamento in ment in Italy. A detailed state- Italia. Una notapariicolareggiata ment of such orders shall further- di tali vaglia. sara inoltre spedita more be transmitted to the Post all’Amministrazione postale degli Office Department of the United Stati Uniti dall’Ainministrazione States by the Italian A<lministra· ita|iana,alla line di ciascun mcse. tion at the close of each month. Dall’altra parte l’Amministrazione On the other hand, the United degli Sta!iUnitiallaiiiuc di ciascun States office shall, at the close of mese trasmettera. prontaniente aleach month, promptly transmit to Puiiziodi cambio italiano,per essere the Italian exchange office, for en- compresa nel conto trimestrale, una.