Page:United States Statutes at Large Volume 22.djvu/1020

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

I GONVENTION—SPAl"N—EXTRADITION. AUGUST 7, 1882. 993 purchase of the same with the propiedad personal, asi como la knowledge that they have been so compra de estos mismos efectos obtained, when the crimes or of- con conocimiento de como han sido fences are punishable by imprison- obtenidos; cuando estos crimenes ment or other corporal punishment 6 delitos estén penados con prision by the laws of both countries. {1 otro castigo corporal por las leyes ‘ de los dos paises. _ e us aci n e eee os ienes M.; ifi2E2Q ,‘}§22I3iZ.l‘3l5’,$€r&’§° nl?" $T‘?‘*2,""?"""€“‘}°“ ’{$’ ‘“‘ L“‘°°"" or money, of the value of twenty: mucb1es,· 6 dinero, por valor de 25 _ five dollars or more. duros 6 mas. 17. Slave-trade, according to the 17** Trata de esclavos, con ar- Slave-trade. lau·s·of each of the two countries reglo a las leyes de cada uno de respectively. los dos Estados respeetivamente. _ _ 18. Complieity in any of the 18** Complicidad en cualesquiera C°¤¤Ph<=¤¤’ i¤ crimes or offences enumerated in de los crimenes 6 delitos enume— °'"“°‘ the Convention of January 5 1877, rados, asi eu el Oonvenio de 5 de as well as in these additional arti- Enero de 1877 como eu estos articles, provided that the persons culos adiciouales, siempre que las charged with such complicity be personas acusadas de dicha comsubiect as accessories to imprison- plicidad estén sujetas en concepto ment or other corporal punishment de tales a prisiou u otro castigo by the laws of both countries. corporal por las leyes de ambos P¤·i¤0¤· Anrronn IH. Anrfcuno III. Alter .ArticleXI. of the aforesaid Despues del Articulo X1 del ya Convention of January 5, 1877, citado Convenio de 5 de Enero de shalllbe inserted the two following 1877, se los d08AM10D10B artic es: siguren : Anrrcnn XII. Anrfcuno XII. If] when a person accused shall Cuando una persona acusada Mauquumwsrhave been arrested in virtue of the haya srdo arrestada en vrrtud_de °°m“”°“;P0"; mandate or preliminary warrantsof mandamiento 6 6rden preventrya n18g,.,,,]},,,, ,.,,_ arrest, issued by the competent Q}- de aénaiesto, dicttada al eievicltto ap- qs3e, sw.; pm. thority as provided in Article ; tori compo nte en u e o c ings. hereof, and been brought before a dispnesto eu el Artieulo XI des- Llillgcormagistrate to the end of the pues que sea_ conducrda ante el ' ence of his or her guilt being magrstrado 6 Jnea a lin de que la heard audexamined ashereinbefore prueba_de su crrmmalidad sea orda provided, it shall appear that the y examiuada conforme a las presmandate or preliminary warrant of cripciones establecndas mas arriba; arrest has been issued in pursuance si aparecrese que el mandamrento gf arequest or declaration received 3 6rden{prevent1va de alrresto fué y telegraph from the government ie eonsecuencia e una peasking for the extradition, it shall ticron 6 declaracron recrbida por be competent for the judge or mag- telégrafo de parte del Gobrerno que istrate at his discretion to hold the pide la extradicron, sera do la comaccused for a period not exceeding petencia del Juez 6 magrstrado, a twentydive days, so that the de- su discrecron, el mantener detemdo manding government may have op- al acusado por un periodo que no portunity to lay before such judge podra exceder de 2u dias, a ilu de or magistrate legal evidence of tge quelel Gobierndgqug recla{m;_la exgnilt of the accused · and il} at the t . icion pue ner e iempo expiration of said peraiod of twenty· neeesario para presentar ante el five days, such legal evidence shall rmsmo Juez 6 rnagrstrado la prucba not have been produced before legal do la crrmrnalrdad del acusasuch judge or magistrate, the per- do; ysi trascnrrido el drcho periodo sou arrested shall be released; de los 25 dies no hubiese sido prexxi:-·-63