Page:United States Statutes at Large Volume 25.djvu/1486

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

'I`REATY——PERU. BLUGUST 31, 1887. 1447 the high contracting parties of de cualquier articulo producto 6 any article. the produce. growth, manufactura de la 6tra que los or manufacture of the other party, que se pagan 6 pagaren por el than arc. or shall be. payable on misino articulo. Jroducto 6 ma- . thelike article. being the produce, nufactura de cualquier otro paisgronvth, or manufacture of any ni se inipondra prohibicion alguna other country; nor shall any pro- a la importacion de cualquier arhibition be imposed upon the im- ticulo. producto 6 manufactura portation of any article. the pro- de cada una de las partes a los duce. growth, or manufacture of puertos 6 territorios de la otra, sin either party. into the ports or ter- que la prohibicion se estienda ritories of the other, which shall igualmente a todas las demas nanot_ equally extend to all other ciones. nations. ARTICLE VI. AnTioULo VI. All kinds of merchandise and Toda clase de mercaderfas y ar- Bight of expvrw articles of commerce which may ticulos de comercio que puedan °°“` be lawfully exported from the exportarse legalmente de los puerports and territories of either of tos y territorios de cualquiera de the high contracting parties in las dos altas partes contratantes en national vessels, may also be ex- buques nacionales, podran exporported in vessels of the other tarse tambien en buques de la otra party; and they shall be sub`ect arte, pagando estos unicamente to the same duties only, and be hm mismos derechos, y gozando entitled to the same drawbacks, de los mismos descuentos, primas bounties, and allowances, whether y franquicias que si la misma merthe same merchandise and articles caderia 6 los mismos articulos de of commerce be exported in ves- comercio se exportasen en buques sels of the one party or in vessels de la una 6 de la otra parte. of the other party. Anricrn VII. Anriccro VII. It is hereby declared that theSe declara quelas estipulaciones coming mae ex- Stipulations of the present treaty del presente tratado no se conside· °°"‘“· are not to be understood as apply- raran aplicables za la navegacion ing to the navigation and coast- y comercio de cabotage entre un mg trade between one port and puerto y otro situado en el terrianother. situated in the territo- torio de oualquiera de las partoe ries of either contracting party, contratantes, puesla regulacion de the regulation of such navigation este comercio esta reservada resand trade being reserved respect- pectivamente a las leyes particuively by the parties according to ares de cada una de las partes. their own separate laws. Vessels Sin embargo, los buques de cual— lOf£;*;;*·¤*¤8 md of either country shall, however. guiera de os dos paises podran Ws` be permitted to discharge part of escargar parte de sus cargamentheir cargoes at one port open to tos en un puerto habilitado para foreign commerce in the territo- el comercio extranjero, perteneries of either of the high contract- ciente al territorio de cualquiera ing parties, and to proceed with de las altas partes contratantes, y the remainderof their cargo to any continuar con el resto de su carga other port or ports of the same ter- a cualquier otro puerto 6 puertos ritoriesopento foreigncommerce, del mismo territorio, abiertos al without aying other or higher comercio extra.n]er0,s1n pagar ottonnagedues or porbcharges in ros 6 mayores derechos de tonelasuch cases than would be paid by das 6 de puerto, que las que pagan national vessels in like circum- en talescasos los buques nacion- Stances; and they shall be per- alesen circunstancias analogas; y mitted to load in like manner at del mismo mode se les permitira dinerent ports in the same voy· cargar en diferentes puertos, en el age outward. mismo viage, para otros paises.