Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/976

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
TREATY—CUBA. April 6, 1904.
2271

clared by him, be triable or tried or be punished for any crime or offense committed prior to his extradition, other than that for which he was delivered up, unless the said person shall have been at liberty to leave the country for a month after having been tried, and in case of conviction, a month after having served sentence or being pardoned.

miento prestado libre y públicamente, por ningún crimen ó delito anteriór á su extradición, que no fuere el que motivó su entrega; á no ser que dicho individuo hubiese estado en libertad de abandonar el país durante un mes despues de haber sido juzgado, y, en caso de condena, un mes despues de haberla cumplido ó de haber sido indultado.

Article IX.

All articles found in the possession of the person to be surrendered, whether being proceeds of the crime or offense, or being material as evidence in making proof of the crime or offense, shall, so far as practicable, and in conformity with the laws of the respective countries, be seized and surrendered with his person. Nevertheless the rights of third parties with regard to such articles shall be duly respected.

Artículo IX.

Disposal of articles seized with person. Todos los objetos que se encontraren en poder de la persona reclamada, ya sean fruto del crimen ó delito imputados, ya piezas que puedan servir de prueba del mismo crimen ó delito, deberán ser secuestrados y entregados con su persona, en cuanto fuere practicable, con arreglo á las leyes de sus respectivos paises. Sinembargo, se respetarán debidamente los derechos de terceros con respecto á esos objetos.

Article X.

If the individual claimed by one of the contracting parties, in pursuance of the present Treaty, shall also be claimed by one or several other powers on account of crimes or offenses committed within their respective jurisdictions, his extradition shall be granted to the state whose demand is first received, unless the government from which extradition is sought is bound by treaty to give preference to another.

Artículo X.

Persons claimed by other countries. Si el individuo reclamado por una de las Partes Contratantes, en conformidad con el presente Tratado, lo fuere tambien por otro ú otros paises por razón de crímenes ó delitos cometidos dentro de sus respectivas jurisdicciones, se concederá su extradicion á la Nación cuya solicitud se hubiese recibido primero, á menos que el Gobierno de quien se solicite la extradición esté comprometido por Tratado á concederle á otro la preferencia.

If the said individual shall be indicted or convicted in the country from which extradition is sought, his extradition may be deferred until the proceedings are abandoned, the individual set at liberty or discharged or has served his sentence.

Extradition may be deferred. Si dicho individuo se hallase procesado ó condenado en el Estado requerido, su extradición podrá ser diferida hasta que se sobresean los procedimientos, sea declarado libre ó absuelto, ó haya sufrido su pena.

Article XI.

The expenses incurred in the arrest, detention, examination and delivery of fugitives under this treaty shall be borne by the State in whose name the extradition is sought: Provided, that the de-

Artículo XI.

Expenses. Los gastos que ocasionare el arresto, detención, declaraciones y entrega de prófugos, en virtud de lo dispuesto en este Tratado, serán de cuenta del país en cuyo nombre se solicite la extradición; pero en-