Page:United States Statutes at Large Volume 34 Part 3.djvu/7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

TREATY-—CLAIMS ARBITRATION. JANUARY 30, 1902. 2847 For Nicaragua. ——His Ex- Por Nicaragua.—Excmo. Pour le Nicaragua.—Son cellency Luis F. Corea, His Sr. D. Luis F. Corea, Excellence Luis F. Corea, Excellency Fausto Davila. Excmo. Sr. Dr. D. Fausto Son Excellence Fausto Davila. Davila. For Paraguay.-——His Ex- Por el Paraguay.- Pour le Paraguay.-—Son cellency Cecilio Baez. Excmo. Sr. D. Cecilio Baez. Excellence Cecilio Baez. For Peru.—Their Excel- Por el Peru.-—Excmo. Sr. Pour le Pérrm.—Son Exlencies Isaac Alzamora, Al- Dr. D. Isaac Alzamora. cellence Isaac Alzamora, berto Elmore, Manuel A1- Excmo. Sr. Dr. D. Alberto Son Excellence Alberto varez Calderon. Elmore, Excmo. Sr.`Dr. D. Elmore, Son Excellence Manuel Alvarez Calderon, Manuel Alvarez Calderon. For U·uguay.——His Ex- Pore! Uruguay.——Excm0. Pour l’Uruguay.—S0n _ cellency Juan Cuestas; Sr. Dr. D. Juan Cuestas. Excellence Juan Cuestas. Who, after having com- Quienes después de ha- Lesquels, aprés s’étre municated to each other berse comunicado sus ple- communiqué leurs pleins their respective full powers nos poderesyencontradolos pouvoirset les avoir trouvés and found them to be in en buena y debida forma, en bonne et due forme, a due and proper form, ex- conexcepcion de losexhibi- l’exception deceux exhibfs cepting those presented by dos por los representantes par les représentants de the representatives of Their de SS. EE. el Presidente de Leurs Excellences le Pré si- Excellenciesthe Presidents los Estados Unidos de dent des Etats-Unis d’A— of the United States of América, el de Nicaragua y mérique, celui du Nicara- America, Nicaragua and el del Paraguay, los cuales gua et celui du Paraguay, Paraguay, who act "ad obran ad referendum, han qui agissent ad referendum, referendum," have agreed, convenido en celebrar un ont convenu de conclureun tocelebrateaTreatytosub- Tratado para someter zi la Traité pour soumettre li la mit to the decision of arbi- decision de zirbitros las re- décision des arbitres les ré- tratorsPecuniary Claimsfor clamaciones por dafios y clamations de dommages dam that havenotbeen per`uicios pecuniarios que pécuniaires, dans lestermes settlggegy diplomatic chan- no hayan sido resueltas por suivants. nel, in the fo lowing terms: Ia via diplomatica, en los ' términos si `entes: - Art. 1. The High Con-‘ Ama 1°.gmLas Altas Par- Am-. 1°'. Les Hautes Par- Peeuniaryclaimsto tracting Parties agree to tes Contratantes se obli- ties Contractantes s’obli- b°°·*b*¤'¤*€d- submit to arbitration all gan a someter a arbitraje gent a soumettre ta l’arbiclaims for pecuniary loss or todas las reclamaciones por trage, toutes les réclama ` damage which may he pre- danos y perjuicios pecunia- tions pour dommages et sented by their respective rios, que sean presentadas pertes pécuniaires, qui secitizens, and which can- por sus ciudadanos respec- raient présentées par leurs not be amicably adjusted tivos y que no puedan re- nationaux respectifs et qui through diplomatic chan- solveise amistosamente por ne ponrraient étre réglées 5. nels and when said claims la via diplomatica, siernpre l’amiable, par la voie diploare of sufficieiitimportance que dichas reclamaciones matique pourvu que les to warrant the expenses of sean de suficiente impor- dites réclamations soient arbitration. tancia para ameritar los suflisamment importantes gastos del arbitraje. pong justifier les frais de l’ar itrage. Art. 2. By virtue of the Anr. 2°. En virtud de la Am. 2*. En vertu de la l;9¤'mQ¤€¤¤ ¢<>¤¤j¢<>f faculty recognized by Arti- facultad que reconoce el facnlté que reconnait l'ar~ °"V%{“§;";_tY7$“1d“‘ cle 26 of the Convention of art. 26 de la convencion ticle 26 de la Convention ’ ' The Hague for the pacific deLaHaya, para el arreglo de la Haye, pour le reglesettlement of international pacffico de los contlictos ment pacilique des contlits disputes, the High Con- internacionales, las Altas internationaux, les Hautes tracting Parties agree to Partes Contratantes con- Parties Contractantes consubmit to the decision of vienen en someter zi la de- viennent de soumettre la the permanent Court of Ar- cision de la Corte Perma- decision de la Cour Permabitration established by nente de arbitraje, que nente d’Arbitrage que la said Convention, all con- dicha Convencion estable- dite Convention établit, troversies which are the ce, todas las controversias toutes les controverses qui subject matter of the pres- que sean materia del pre- fontl’objet duprésenttraité ent Treaty, unless both sente Tratado, ii menos que a moins que les deux Par- Parties should prefer that ambas partes prefieran que ties ne préferent qu’il soit a special jurisdiction be or- se organice una jnrisdiccion organim une juridiction ganized, according to Arti- especial, conforme al art. spéciale conformément it cle 21 of the Convention 21 de la citada convencion. l`article 21 de la Conven- Vol. 32, p. 1789. referred to. tion précitée. If a case is submitted to En caso de someterse zi la Dans le cas on elles s’a- Scope oi tribunai the Permanent Court of Corte Permanente de La dresseraienta la Cour Per- The Hague, the High Con- Haya, las Altas Partes Con- manente de La Haye, les tracting Parties accept the tratantes aceptan los pre- Hautes Parties Contracprovisions of the said Con- ceptos de la referida Con- tantes acceptent les prevention, in so far as they vencion, en lo relativo zi la ceptes de la Convention relate to the organization organizacion del Tribunal précitée, en ce qui a trait it of the Arbitral Tribunal, arbitral, respecto a los pro- Porganisation du Tribunal and with regard to the pro- cedimientos zi que éste haya Arbitral at la procedure zi.