Page:United States Statutes at Large Volume 34 Part 3.djvu/95

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

GENERAL AcT—MoRoeco. APRIL 7, 1906. 2935 d’exportation, en dehors d’un port open to commerce or of a customouvert au commerce ou d’un bu- house, shall be punished by a fine reau de douane, seront punis d’une of from 300 to 500 pesetas, and by amende de trois cents zi cinq cents an additional tine equal to three pesetas et d’une amende supple- times the value of the merchandise, mentaire é lea trois fois la valenr or by imprisonment of from a de la marcgiindise ou d’un empri- month to a year. sonnement d’un mois a un an. ART. 90. Les complicesdes délits ART. 90. The accomplices in of- A¤¢<>¤¤l>li•=¤¤· prévus aux articles 88 et 89 seront fenses as provided by articles 88 passibles des memes peines que les and 89 shall be liable to the same auteurs principaux. Les éléments penalties as the principals. The caractérisant la complicité seront elements constituting complicity appréciés d’apres la legislation du shall be adjudged according to the tribunal saisi. law of the tribunal in charge of the case. ART. 91. En cas de tentative ou ART. 91. In the case of smug- gmempr an smugflagrant délit d’importation, de gling, iiagrant or attempted, in or gling by v°°S°IS` tentative ou fiagrant délit d’expor- out of the country, by a vessel tation de marchandises par un outside of a port open to comnavire en dehors d’un port ouvert merce, the Moorish customs shall au commerce, la douane marocaine have the right to take such vessel pourra amener le navire au port le to the nearest port, to be turned · plus proche pour etre remis a over to the consular authority, and Seizure ’autorité consulaire, laquelle the said authority may seize and pourra le saisir et. maintenir la detain the vessel until it shall have misie jusqu’§. ce qu’il ait acquitté paid the amount of the penalties . le montant des condamnations pro- imposed. noncées. La saisie du navire devra etre The vessel shall be released at R*’l°”-’°· levee, en tout état de Pinstance, en any stage of the action, in so far tant qvue cette mesure n’entravera as the preliminary judicial propas linstruction judiciaire, sur ceedings are not impeded thereby, consignationdu montant maximum upon deposit made with the conde Pamende entre les mains de l’au- sular authority of the maximum torité consulaire ou- sous caution of the fine, or else under responsisolvable de la payer acceptée par ble bail accepted by the customs. la douane. · ART. 92. Les dispositions des ART. 92. The provisions of the C°“““8' "°°$°l¤· articles precedents seront applica- preceding articles are also applicables ia la navigation de cabotage. le to coasting vessels. ART. 93. Les marchandises, non ART. 93. Such merchandise as E¤r¤>r¢ cerririvnressoumises aux droits d’exportation, is not subject to an export duty, embarquées dans un port marocain shipped in a Moorish port to be pour etre transportées par mer transported by sea to some other dans ~un autre port de lEmpire, port in the Empire, shall be devront etre accom gnées d’un accompanied by acertificateissued certitimt de sortie diilivré par la by the customs, under penalty of douane,sous ined’etre assujetties being subjected to the payment of au paiement gg droit d’importation import duties, and even of being et meme confisquées si elles ne tigu- confiscated, if not entered in the raient pas au manifeste. manifest. ART. 94. Le transport par cabo- ART. 94. The transportation by Depositofduues. tage des produits soumis aux droits coasting vessels of products subd’exportation ne pourra s’eii'ectuer ject to export duties can only be qu’en consignant au bureau de dé- effected by depositing at the part, contre quittance, le montant custom—house of the port of depares droits d’exportation relatifs a ture the amount of export duties ces marchandises. on such merchandise and taking receipt therefor. vox. xxxxv, PT 3-7