Page:United States Statutes at Large Volume 36 Part 2.djvu/769

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

2218 CONVENTION—INTERNATIONAL ARBITRATION. 0c·r.18,1eo7. au Gouvemement de cette Puis— The same rule aplplies in the case sance. Il en sera de meme s’il of steps being ta en on the spot s’agit de faire procéder sur place to procure evidence. a Pétablissement de tous moyens de preuve. Les requetes adressées a cet The requests for this purpose eifet seront exécutées suivant les are to be executed so far as the moyens dont la Puissance requise means at the disposal of the dispose d’a res sa législation Power applied to under its municintérieure. li]lles ne peuvent étre ipal law allow. They can not refusées que si cette Puissance be rejected unless the Power in les juge de nature a porter atteinte question considers they are calaSasouveraineté ou aSasécurité. cullated to impair its sovereign ` ts or its safet . La Commission aura aussi tou— mgThe Commissidrn will equal] {ours la faculté de recourir 5. be always entitled to act through hntermédiaire do la Puissance the Power on whose territory it sur le`territoire de laquelle elle a sits. son siege. . ARTICLE 25. Asarrcmz 25. ¤;s¤g_gj¤°¤*¤8 WH- Les}témoins et les experts sont The witnesses and experts are appeles A la requete des Parties summoned on the request of the ou d’oflice par la Commission, et, parties or by the Commission of dans tous les cas, par Pinter- its own motion, and, in every médiaire du Gouvernement de case, through the Government of l’Etat sur le territoire duquel ils the State in whose territory they se trouvent. are. H**¤*i¤8¤· Les témoins sont entendus, The witnesses are heard in sucsuccessivement et séparément, en cession and separately in the ~ présence des agents et des conseils presence of the moms and ooun. et dans un ordre a fixer par la sel, and in the order fixed by the Commission. Commission. Anrrcm 26. Aarrcm 26. m,Q_’;‘;_}¤‘“°"°“°‘”** Uinterrogatoire des témoins est The examination of witnesses conduit par le President. is conducted by the President Les membres de la Commission · The members of the Comniispeuvent n_éanmo1ns poser a cha- sion may however put to each que témoin les questions qu’ils witness uestions which the croient convenables pour éclaircir consider likely to throw light oh ou compléter sa deposition, ou and complete his evidence or get pour se renseigner sur tout ce qui information on any poirit conconcerne le témom dans les limites cerninv the witness within the ’ nécessaxres at la manifestation de limits bof what is necessa i la vérité. order to get at the truth ry m Les agents et les conseils des The avents and counsel of the Plarties ne peuvent interrompre le parties xiiay not interrupt the wittemom dans sadéposition, ni lui ness when he is making his statefaire aucune mterpellation di— ment, nor put any direiit uestion recte, mais (peuvent demander au to him but the ma (iisk tl Président e poser au témoin Presideht to putisuch badditioniii telles questions complémentaires uestions to the witness as they qu 1ls jugent ut1les. think expedient. Anrrcnm 27. .&RTICLE 27. nesngglcmm lm lm t?m‘?m dev; déP?S€1‘ $8-118 The Witness must give his evi. qu il lu1 sort permis de hre aucun dence without beinv allowed to projet écrit. Toutefois, il peut read any written drait. He may,