Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/475

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

CONVENTION——FRANCE. Aran. 4, 1924. 1823 Anrrcna 5.-—The privileges and im- Axvrrcnn 5.—Seront sans applica- M¤¤¢¤'·°·C°¤'·d- munities of foreigners, including the tion en Syrie et au Liban les privileges benefits of consular jurisdiction and et immunités des étrangers, Lcompris protectionasformerly enjoyed by Ca- la juridiction consulaire et protecpitulation or usage in the Ottoman Em- tion, tels qu’ils étaient autrefois pratipire, shall not be ap licable in Syria quées dans l’Empire ottoman, en vertu and the Lebanon. goreign consular des Capitulations et des usages. Toutetribunals shall, however, continue to fois les tribunaux consulaires étrangers perform their duties until the coming continueront a fonctionner jusqu’a la 1nto force of the new legal organisation mise en application de la nouvelle orprovided for in Article 6. igarfizgtion judiciaire prévue a l’ar- IC e . Unless the Powers whose nationals A moins que les Puissances, dont les enjoyed the aforementioned privileges ressortissants jouissaient au 1** aotlt and immunities on August 1st, 1914, 1914 desdits privileges et immunités, shall have previously renounced the n’aient préalablement renoncé au ré- right to their re-establishment, or shall tablissment de ees privileges et imhave agreed to their non-application munités ou a leur application pendant during a specified period, these privi- une certaine période, ceux-ci seront a· leges and immunities shall at the expi- la 1'in du mandat et sans délai rétablis ration of the mandate be immediately intégralement ou avec telle modificare—established in their entirety or with tion qui aurait été convenue par les such modifications as may have been Puissances intéressées. agreed upon between the Powers concerned. ARTICLE 6.—The Mandatory shall Anrrcnm 6.-—Le Mandataire instiestablish in Syria and the Lebanon a tuera en Syrie et au Liban un systeme judicial system which shall assure to judiciaire assurant, tant aux indigenes natives as well as to foreigners a com- qu’aux étrangers, la garantie complete plete guarantee of their rights. de leurs droits. Respect for the personal status of Le respect du statut personnel des the various peoples and for their diverses populations et de leurs intéréts religious interests shall be fully guar- religieux sera entierement garanti. En anteed. In particular, the control particulier, le Mandataire exercera le and administration of Wakfs shall be contrele de Padministration des Waexercised in complete accordance with koufs en parfaite conformité avec les religious law and the dispositions of lois religieuses et la volonté des fondathe founders. teurs. Aivrrcnn 7.——Pending the conclusion ARTICLE 7.-En attendant la conof special extradition agreements, the clusion des conventions spéciales d’exextradition treaties at present in force tradition, les traités d’extradition en between foreign Powers and the Man- vigueur entre les Puissances étrangeres datory shall apply within the territory et le Mandataire seront appli ués sur of Syria and the ebanon. les territoires de la Syrie et du%Q.iban. Anrrcnm 8.--The Mandatory shall ARTICLE 8.—Le Mandatairegarantira ensure to all complete freedom of a toute personne la plus complete conscience and the free exercise of all liberté de conscience, ainsi que le forms of worship which are consonant libre exercice de toutes les formes de with public order and morality. No culte compatibles avec l’ordre public discrimination of any kind shall be et les bonnes: moeurs. Il n’y aura made between the inhabitants of Syria aucune inégalité de traitement entre and the Lebanon on the ground of les habitants de la Syrie et du Liban differences in race, religion or language. du fait des diiférences de race, de _ religion ou de langue. · The Mandatory shall encourage Le Mandataire développera l’inspublic instruction, which shall be truction publique donnée au moyen given through the medium of the des langues indigenes en usage sur les native languages in use in the territory territoires do la Syrie et du Liban. of Syria and the Lebanon. The right of each community to Il ne sera porté aucune atteinte au maintain its own schools for the in- droit des communautés de conserver struction and education of its own leurs écoles en vue de l’instruction et members in its own language, while de 1’éducation cle leurs membres dans conforming to such educational re- leur propre langue, at condition de se quirements of a general nature as the conformer aux prescriptions générales administration may impose, shall not sur l’instruction publique édictées par be denied or impaired. Yadministration. _ Arvrrcnn 9.——The Mandatory shall Arvrrcnn 9.——Le Mandataire s’absrefrain from all interference in the tiendra de toute intervention dans administration of the Councils of Padministration des Conseils de famanagement (Conseils de fabrique) brique ou dans la direction des comor in the management of religious munautés religieuses et sanctuaires communities and sacred shrines be- des diverses religions, dont les immulonging to the various religions, the nités sont expressément garanties. immunity of which has been expressly guaranteed.