Page:United States Statutes at Large Volume 47 Part 2.djvu/434

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

2040 MULTILATERAL CONVENTION-WAR PRISONERS.•JULY 27,1929. w~bor or prisoners or SECTION III. Du TRAVAIL DES PRISONNIERS DE GUERRE. Generalities. CHAPITRE PREMIER. -G bnba- litu. ARTICLE 27. Employment author. Les belligerants pourront em- ~ffioors, etc., except· ployer comme traveilleurs les ed. prisonniers de guerre valides, se- Ion leur grade et leurs aptitudes, a. l'exception des officiers et assi- miles. Discreticnary work. Toutefois, si des officiers ou assi- miles demandent un travail qui leur convienne, celui-ci leur sera procure dans la mesuredu possible. Les sous-officiers prisonniers de guerre ne pourront ~tre astreints qu'a. des travaux de surveillance, a. moins qu'ils ne fassent la de- mande expresse d'une occupation remuneratrice. Provisions in event Les belligerants seront tenus de or injuries. mettre, pendant toute la duree de la captivite, les prisonniers de guerre victimes d'a.ccidents du travail au benefice des disposi- tions applicables aux travailleurs de m~me categorie selon la l~s­ lation de la Puissance detentnce. En ce qui concerne les prisonniers de guerre auxquels ces dispositions l~a.les ne pourraient ~tre ap- pliquees en raison de lalegislation de cette Puissance, celle-ci s'en- gage a. recommander a. son corps 16gislatif toutes mesures propres a. indemniser equitablement les victimes. SECTION III. LABOR OF PRISON- ERS OF WAR. CHAPTER 1. Generalitu8. ARTICLE 27. Belligerents may utilize the labor of able prisoners of war, ac- cording to their rank and apti- tude, officers and persons of equiv- alent status excepted. However, if officers or persons of equivalent status request suit- able work, it shall be secured for them so far as is possible. Noncommissioned officers who are prisoners of war shall only be required to do supervisory work, unless the,Y expressly request a remuneratIve occupation. Belligerents shall be bound, during the whole period of cap- tivity, to allow to prisoners of war who are victims of accidents in connection with their work the enjoyment of the benefit of the provisions applicable to laborers of the same class according to the legislation of the detaining Power. With regard to prisoners of war to whom these legal provisions might not be applied by reason of the legislation of that Power, the latter undertakes to recommend to its legislative body all proper measures equitably to indemnify the victims. organization. CHAPITRE 2.- De I' organisation du CHAPTER 2. Organization oj the travail. La,bor. ARTICLE 28. RetIJ)OnsibOity or de- La Puissance detentrice assu- taining Power. I' bili' d Unfit labor. mera 'entiere responsa te e l'entretien, des soms, du traite- ment et du paiement des salmes des prisonniers de guerre travail- lant pour Ie compte de particu- liers. ARTICLE 29. Aucun prisonnier de guerre ne pourra ~tre emploJe a. des travaux auxquels il est physiquement in- apte. ARTICLE 28. The detaining Power shall as-- surne entire responsibility for the maintenance, care, treatment and payment of wages of prisoners of war working for the account of private persons. ARTICLE 29. No prisoner of war may be employed at labors for which he is physically unfit.