Page:United States Statutes at Large Volume 56 Part 2.djvu/557

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

INTERNATIONAL AGREEMENTS OTHER THAN TREATIES [56 STAT. (f) relating to the control of the export or sale for ex- port of arms, ammuni- tion, or implements of war, and, in exceptional circumstances, all other military supplies; (g) (h) relating to neutrality; relating to public security, or imposed for the pro- tection of the country's essential interests in time of war or other national emergency. 2. It is understood that the provisions of this Agreement relat- ing to laws and regulations affect- ing the sale, taxation or use of im- ported articles within the United States of America and the Oriental Republic of Uruguay are subject to the constitutional limitations on the authority of the Governments of the respective countries. (f) relatives al contralor de la exportaci6n o venta para exportaci6n de armas, municiones o materiales de guerra y, en circuns- tancias excepcionales, a todos los demas pertre- chos militares; (g) relativas a la neutralidad; (h) relativas a la seguridad publica, b impuestas para la protecci6n de los inte- reses esenciales del pais en tiempo de guerra u otra emergencia nacional. 2. Queda entendido que las dis- posiciones de este Convenio rela- tivas a las leyes y reglamentos que puedan afectar la venta, la percep- ci6n de impuestos o la utilizaci6n de artfculos importados dentro de los Estados Unidos de America y de la Repiblica Oriental del Uru- guay, estarAn sujetas a las limita- ciones constitucionales que rigen sobre la autoridad de los Gobiernos de los respectivos paises. ARTICLE XVI ARTICULO XVI 1. The Government of each country will accord sympathetic consideration to, and when re- quested will afford adequate oppor- tunity for consultation regarding, such representations as the other Government may make with re- spect to the operation of customs regulations, quantitative regula- tions or the administration thereof, the observance of customs formali- ties, and the application of sanitary laws and regulations for the pro- tection of human, animal or plant life or health. 2. In the event that the Gov- ernment of either country makes representations to the other Gov- 1. El Gobierno de cada pais acordara benevola consideraci6n, y cuando se le solicite ofrecera oportunidades adecuadas para con- sulta, a todas las representaciones que el otro Gobierno pueda formu- lar con respecto a la aplicaci6n de los reglamentos aduaneros, regu- laciones cuantitativas o la aplica- ci6n de las mismas, a la observan- cia de las formalidades aduaneras y a la aplicaci6n de leyes y regla- mentaciones sanitarias para la protecci6n de la vida o la salud humana, animal o vegetal. 2. En el caso de que el Gobierno de cualquiera de los dos paises hiciera representaciones al otro, Bale, etc., of im- ported articles. Mutual considers- tion of representa- tions. 1638