Page:Val d'Arno (Ruskin, 1890).djvu/216

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
184
VAL D'ARNO.

spoke out of the abundance of his heart, and tells you precisely what he is, as frankly as Montaigne. Note then, first, how modest he is: "Ne parva Tyrrhenum per aequor, vela darem;—Operosa parvus, carmina fingo." Trust him in such words; he absolutely means them; knows thoroughly that he cannot sail the Tyrrhene Sea,—knows that he cannot float on the winds of Matinum,—can only murmur in the sunny hollows of it among the heath. But note, secondly, his pride: "Exegi monumentum ære perennius." He is not the least afraid to say that. He did it; knew he had done it; said he had done it; and feared no charge of arrogance.

222. Note thirdly, then, his piety, and accept his assured speech of it: "Dis pietas mea, et Musa, cordi est." He is perfectly certain of that also; serenely tells you so; and you had better believe him. Well for you, if you can believe him; for to believe him, you must understand him first; and I can tell you, you won't arrive at that understanding by looking out the word 'pietas' in your White-and-Riddle. If you do, you will find those tiresome contractions, Etym. Dub., stop your inquiry very briefly, as you go back; if you go forward, through the