Page:Val d'Arno (Ruskin, 1890).djvu/229

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
IX.—THE TYRRHENE SEA.
197

force English, only, instead of the English word pilgrim, I shall use the Italian 'romeo,' for the sake both of all English Juliets, and that you may better understand the close of the sixth canto of the Paradise.

236. "Now the Count Raymond Berenger had for his inheritance all Provence on this side Rhone; and he was a wise and courteous signor, and of noble state, and virtuous; and in his time they did honourable things; and to his court came by custom all the gentlemen of Provence, and France, and Catalonia, for his courtesy and noble state; and there they made many cobbled verses, and Provençal songs of great sentences."

237. I must stop to tell you that 'cobbled' or 'coupled' verses mean rhymes, as opposed to the dull method of Latin verse; for we have now got an ear for jingle, and know that dove rhymes to love. Also, "songs of great sentences" mean didactic songs, containing much in little, (like the new didactic Christian painting,) of which an example (though of a later time) will give you a better idea than any description.

"Vraye foy de necessité,
Non tant seulement d'équité,