Page:Virgil (Collins).djvu/108

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
98
THE ÆNEID.

Mr Conington has well remarked that here we have, no doubt, "the veteran combatant's feelings as conceived by the veteran poet." He wrote the lines in his sixty-second year, and they harmonise pathetically with the words in his dedication: "What I now offer to your lordship is the wretched remainder of a sickly age." We are not obliged to take this self-depreciation too literally: whatever may be the shortcomings of Dryden's translation, the hand of the old poet had no more lost its vigour than that of Entellus.

The archers are next to try their skill. In this contest Acestes himself takes part. The other competitors are Mnestheus, whose crew were just now second in the race; Eurytion, a brother of Pandarus, the great archer of the Iliad, whose treacherous arrow, launched against Menelaus during the truce, had well-nigh turned the fate of Troy; and Hippocoon, of whom we know nothing more. He draws the first lot, and his arrow strikes the mast on which the mark, a live dove, is perched. Mnestheus shoots next, and cuts the cord which fetters her; and as she flies away a shaft from Eurytion's bow follows and kills her. There is nothing left for Acestes to do, but to shoot an arrow high in the air to show the strength of his hand and his bow. To the astonishment of the gazers, the arrow takes fire, and, leaving a trail of light on its path like a shooting-star, vanishes in the sky. It is an omen, as Æneas declares; it must be that the gods, in spite of facts, will him to be the real victor. So the prize—an embossed bowl, a present from the father of Hecuba to Anchises—is awarded to the