Page:Vivekachudamani.djvu/23

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Sloka #36

दुर्वारसंसारदवाग्नितप्तं दोधूयमानं दुरदृष्टवातैः ।
भीतं प्रपन्नं परिपाहि मृत्योः शरण्यमन्यद्यदहं न जाने ॥३६॥

Translation

36. Save me from death, afflicted as I am by the unquenchable fire of this world-forest and shaken violently by the winds of air untoward lot, terrified and (so) seeking refuge in thee, for I do not know of any other man with whom to seek shelter.

[ Forest-fire etc. — The world (Samsara) is commonly compared to a wilderness on fire. The physical and mental torments are referred to.

Untoward lot — the aggregate of bad deeds done in one's past incarnations, which bring on the evils of the present life. ]

Sloka #37

शान्ता महान्तो निवसन्ति सन्तो वसन्तवल्लोकहितं चरन्तः ।
तीर्णाः स्वयं भीमभवार्णवं जना- नहेतुनान्यानपि तारयन्तः ॥३७॥

Translation

37. There are good souls, calm and magnanimous, who do good to others as does the spring, and who having themselves crossed this dreadful ocean of birth and death, help others also to cross the same, without any motive whatsoever.