Page:Wanderings of a Pilgrim Vol 1.djvu/207

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

remarkable, as chess was one of the games forbidden by the prophet. On the arrival of my opponent, I recognized the native gentleman who had entertained me with fire-works at Sahseram. I have spoken of him as of high caste—that term is only correct when applied to an Hindoo, Musulmāns have no distinction of caste.

14th.—A tufān, a sand storm, or rather a storm of sand and dust, is now blowing; indeed, a little while ago the darkness was so great from that cause, I was obliged to leave off writing, being unable to distinguish the letters.

The Ganges opposite Cawnpore is about three miles in breadth; and, at this season, the water being low, the natives cultivate melons, cucumbers, wheat, &c., on the islands in the centre of the stream; some of the melons are delicious, remarkably fragrant, and very cheap. During the rains the islands are entirely under water, and the river, when there is a breeze, swells into waves like a little sea.

If a house has a flat roof covered with flag-stones and mortar, it is called a pukka house; if the roof be raised and it be thatched, it is called a bungalow; the latter are generally supposed to be cooler than the pukka houses. The rooms of our house are lofty and good; the dining-room forty feet by twenty-eight, the swimming-bath thirty feet by twenty-one, and all the other rooms on a suitable scale. There is a fine garden belonging to and surrounding the house, having two good wells, coach-house, stables, cow-house, &c. In India the kitchen and all the servants' offices are detached from the dwelling on account of the heat. We pay 150 rupees a month, about 150 guineas per annum, a heavy rent for an up-country house: the houses are always let unfurnished.

Very fine white grapes are now selling at fourpence-halfpenny per pound. Cawnpore is famous for its fruit-gardens.

The natives are curious people! My ayha, a Musulmāne, asked me to allow her to go to a dinner-party given by some khidmatgārs, friends of hers; and on her return, she said to me, "Mem sāhiba, we have had a very fine khānā (dinner), and plenty to eat—I am quite full;" patting her body with great glee, "but