Page:War and Peace.djvu/636

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
626
WAR AND PEACE

for the sick man, and brought some buck wheat porridge and vodka for both of them.

The exhausted French officer was Ramballe and the man with his head wrapped in the shawl was Morel, his orderly.

When Morel had drunk some vodka and finished his bowl of porridge he suddenly became unnaturally merry and chattered incessantly to the soldiers, who could not understand him. Ramballe refused food and resting his head on his elbow lay silent beside the campfire, looking at the Russian soldiers with red and vacant eyes. Occasionally he emitted a long-drawn groan and then again became silent. Morel, pointing to his shoulders, tried to impress on the soldiers the fact that Ramballe was an officer and ought to be warmed.

A Russian officer who had come up to the fire sent to ask his colonel whether he would not take a French officer into his hut to warm him, and when the messenger returned and said that the colonel wished the officer to be brought to him, Ramballe was told to go. He rose and tried to walk, but staggered and would have fallen had not a soldier standing by held him up.

“You won't do it again, eh?” said one of the soldiers, winking and turning mockingly to Ramballe.

“Oh, you fool! Why talk rubbish, lout that you are—a real peasant!” came rebukes from all sides addressed to the jesting soldier.

They surrounded Ramballe, lifted him on the crossed arms of two soldiers, and carried him to the hut. Ramballe put his arms around their necks while they carried him and began wailing plaintively:

“Oh, you fine fellows, my kind, kind friends! These are men! Oh, my brave, kind friends,” and he leaned his head against the shoulder of one of the men like a child.

Meanwhile Morel was sitting in the best place by the fire, surrounded by the soldiers.

Morel, a short sturdy Frenchman with inflamed and streaming eyes, was wearing a woman's cloak and had a shawl tied woman fashion round his head over his cap. He was evidently tipsy, and was singing a French song in a hoarse broken voice, with an arm thrown round the nearest soldier. The soldiers simply held their sides as they watched him. “Now then, now then, teach us how it goes! I'll soon pick it up. How is it?” said the man a singer and a wag whom Morel was embracing.

Vive Henri Quatre! Vive ce roi vaillant!” sang Morel, winking. “Ce diable à quatre . . .[1]

“Vivarika! Vif-seruvaru! Sedyablyaka!” repeated the soldier, flourishing his arm and really catching the tune.

“Bravo! Ha, ha, ha!” rose their rough, joyous laughter from all sides.

Morel, wrinkling up his face, laughed too.

“Well, go on, go on!”

Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant . . .[2]

“It goes smoothly, too. Well, now, Zaletáev!”

“Ke. . .” Zaletáev brought out with effort: “ke-e-e-e,” he drawled, laboriously pursing his lips, “le-trip-ta-la-de-bu-de-ba, e de-tra-va-ga-la!” he sang.

“Fine! Just like the Frenchie! Oh, ho ho! Do you want some more to eat?”

“Give him some porridge: it takes a long time to get filled up after starving.”

They gave him some more porridge and Morel with a laugh set to work on his third bowl. All the young soldiers smiled gaily as they watched him. The older men, who thought it undignified to amuse themselves with such nonsense, continued to lie at the opposite side of the fire, but one would occasionally raise himself on an elbow and glance at Morel with a smile.

“They are men too,” said one of them as he wrapped himself up in his coat. “Even worm-wood grows on its own root.”

“O Lord, O Lord! How starry it is! Tremendous! That means a hard frost. . .

They all grew silent. The stars, as if knowing that no one was looking at them, began to disport themselves in the dark sky: now flaring up, now vanishing, now trembling, they were busy whispering something gladsome and mysterious to one another.


CHAPTER X

The French Army melted away at the uniform rate of a mathematical progression; and that crossing of the Berëzina about which so much has been written was only one intermediate stage in its destruction, and not at all the decisive episode of the campaign. If so much has been and still is written about the Berëzina, on the French side this is only be-

  1. “Long live Henry the Fourth, that valiant king! That rowdy devil.”
  2. Who had a triple talent,
    For drinking, for fighting,
    And for being a gallant old boy. . .