Page:Waverley Novels, vol. 23 (1831).djvu/232

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

may reconcile him to his son-in-law.--Your sword, my Lord of Leicester."

The Earl unbuckled his sword, and taking it by the point, presented on bended knee the hilt to Elizabeth.

She took it slowly drew it from the scabbard, and while the ladies who stood around turned away their eyes with real or affected shuddering, she noted with a curious eye the high polish and rich, damasked ornaments upon the glittering blade.

"Had I been a man," she said, "methinks none of my ancestors would have loved a good sword better. As it is with me, I like to look on one, and could, like the Fairy of whom I have read in some Italian rhymes--were my godson Harrington here, he could tell me the passage--even trim my hair, and arrange my head-gear, in such a steel mirror as this is.--Richard Varney, come forth, and kneel down. In the name of God and Saint George, we dub thee knight! Be Faithful, Brave, and Fortunate. Arise, Sir Richard Varney."


    [The incident alluded to occurs in the poem of Orlando Innamorato
    of Boiardo, libro ii. canto 4, stanza 25.
    "Non era per ventura," etc.

It may be rendered thus:--


    As then, perchance, unguarded was the tower,
    So enter'd free Anglante's dauntless knight.
    No monster and no giant guard the bower
    In whose recess reclined the fairy light,
    Robed in a loose cymar of lily white,
    And on her lap a sword of breadth and might,
    In whose broad blade, as in a mirror bright,
    Like maid that trims her for a festal night,
    The fairy deck'd her hair, and placed her coronet aright.

Elizabeth's attachment to the Italian school of poetry was singularly manifested on a well-known occasion. Her godson, Sir John Harrington, having offended her delicacy by translating some of the licentious passages of the Orlando Furioso, she imposed on him, as a penance, the task of rendering the WHOLE poem into English.]