Page:West Irish folk-tales and romances - William Larminie.djvu/266

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

234
The Phonetic Text.

In addition to the reasons which might be urged generally in favour of recording folk-lore in the dialect of the narrators, is one which is largely peculiar to Irish tales. I will indicate it in the briefest manner. Words are of frequent occurrence which are not to be found in the dictionaries. If one of these words contains the sound of v or w, you cannot tell, if writing in the ordinary way, whether to use b or m aspirated. If by mistake you choose the wrong letter, you may afterwards throw yourself or others entirely on a wrong scent. But if the actual v or w is written, you will not be responsible for misleading any one. It is further to be observed that these stories constitute the only body of matter having an intrinsic interest, which can be used as a vehicle for placing some considerable specimens of the spoken language before Continental and other students, who have little opportunity of gaining acquaintance with it directly.

It is true that the difficulties in the way of accurately writing the dialects are formidable. Not only, as already remarked, are the sounds of Irish exceptionally numerous and subtle in any one dialect that may be chosen, but the dialects are well-nigh innumerable. While certain broad differences are characteristic of Kerry, Connaught, and Donegal respectively, there are minor varieties in every district, shading off in every possible