that the new gospel according to Bottom ran thus, "The eye of man hath not heard, the ear of man hath not seen, man's hand is not able to taste," &c., Shakspeare intended to imply that the changing and translating of Bottom shadowed forth the manner in which we shall be transformed in the future life; "but to have done this directly would have been undramatic and otherwise objectionable." This affronts and takes advantage of Bottom's want of intelligence, who might well caution the critic: "Monsieur Cobweb! good Monsieur, get your weapons in your hand, and kill me a red-hipped humble-bee on the top of a thistle; and, good Monsieur, bring me the honey-bag. And, good Monsieur, have a care the honey-bag break not: I would be loath to have you overflown with a honey-bag." But this surfeiting freshet of the modern revival spreads all over Shakspeare's meadows of daisies and forget-me-nots.
Heraud's notion spoils the humor of Bottom's snarl of words which represents perplexity so profound that it must recur to Scripture for relief in expression.
I must notice here another pragmatic after-thought, although it has no connection with the character of Bottom. Heraud is so bent upon forcing a conscious Protestant motive upon Shakspeare that he spoils one of the best passages in the play of Cymbeline. When Imogen, in consequence of a note brought to her from her husband, Leonatus Posthumus, goes to Milford Haven with Pisanio, whom the husband has commissioned to kill her for supposed adultery, she first learns