APPENDIX.
169
goddess, breathing the fragrant odour of the shores of Arabia the happy, deigned thus to address me.”
The foreign English of the translator, Thomas Taylor, gives the description the air of being, itself, a part of the Mysteries. But its majestic beauty requires no formal initiation to be enjoyed.
B.
I give this, in the original, as it does not bear translation. Those who read Italian will judge whether it is not a perfect description of a perfect woman.
LODI E PREGHIERE A MARIA.
Vergine bella che di sol vestita, |
Coronata di stelle, al sommo Sole |
Piacesti si, che n te sua luce ascose ; |
Amor mi spinge a dir di te parole: |
Ma non so 'ncominciar senza tu' aita, |
E di Colui che amando in te si pose. |
Invoco lei che ben sempre rispose, |
Chi la chiamò con fede. |
Vergine, s'a mercede |
Miseria extrema dell' smane cose |
Giammai ti volse, al mio prego t'inchina: |
Soccorri alla mia guerra; |
Bench' i' sia terra, e tu del ciel Regina. |
Vergine saggia, e del bel numero una |
Delle beate vergini prudenti; |
Anzi la prima, e con più chiara lampa; |
O saldo scudo dell' afflitte gente |
Contra colpi di Morte e di Fortuna, |
Sotto' qual si trionfa, non pur scampa: |
O refrigerio alcieco ardor ch' avvampa |
Qui fra mortali sciocchi, |
Vergine, que' begli occhi |