Page:Writings of Henry David Thoreau (1906) v5.djvu/384

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
342
TRANSLATIONS

Of birds near? for the air rustles
With the soft rippling of wings.
Everything to me is fearful which creeps this way.


Prometheus and Chorus.

Ch. Fear nothing; for friendly this band
Of wings with swift contention
Drew to this hill, hardly
Persuading the paternal mind.
The swift-carrying breezes sent me;
For the echo of beaten steel pierced the recesses
Of the caves, and struck out from me reserved modesty;
And I rushed unsandaled in a winged chariot.

Pr. Alas! alas! alas! alas!
Offspring of the fruitful Tethys,
And of him rolling around all
The earth with sleepless stream children,
Of Father Ocean; behold, look on me;
By what bonds embraced
On this cliff's topmost rocks
I shall maintain unenvied watch.

Ch. I see, Prometheus; but to my eyes a fearful
Mist has come surcharged
With tears, looking upon thy body
Shrunk to the rocks
By these mischiefs of adamantine bonds;
Indeed, new helmsmen rule Olympus;
And with new laws Zeus strengthens himself, annulling the old,
And the before great now makes unknown.