Page:Zhuang Zi - translation Giles 1889.djvu/370

From Wikisource
Jump to: navigation, search
This page has been validated.
336
Chuang Tzŭ

tells them, "This is my home." Where I Chieh could not succeed, still less should I. I am not equal even to him.

"He is a man without virtue, but possessed of knowledge. Were it not for an air of arrogance, he would be very popular with his superiors. But help without virtue is a hindrance. Shivering people borrowing clothes in the coming spring! Hot people thinking of last winter's icy blast!

"The prince of Ch'u is dignified and severe. In punishing, he is merciless as a tiger. Only a very practised or a very perfect man could influence him.

"The true Sage, when in obscurity, causes those around him to forget their poverty. When in power, he causes princes to forget ranks and emoluments, and to become as though of low estate. He rejoices exceedingly in all creation. He exults to see Tao diffused among his fellow-men, while suffering no loss himself.

Tao is a constant quantity. It can be shared, but cannot be divided.

"Thus, although silent, he can instil peace; and by his mere presence cause men to be to each other as father and son. From his very return to passivity comes this active influence for good. So widely does he differ in heart from ordinary men. Wherefore I said, 'Wait for Kung Yüeh Hsiu.'

"The true Sage is free from all embarrassments. All things are to him as One. Yet he knows not that this is so. It is simply nature, In the midst