Page:Zhuang Zi - translation Giles 1889.djvu/421

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

387

CHAPTER XXIX.

Robber Chê.

[Spurious.]

CONFUCIUS was on terms of friendship with Liu Hsia Chi, whose younger brother was known as "Robber Chê."

This is an anachronism. Liu Hsia Chi (or Hui) was a virtuous official of the Lu State. He flourished some 80 and more years before the time of Confucius.

Robber Chê had a band of followers nine thousand strong. He ravaged the whole empire, plundering the various nobles and breaking into people's houses. He drove off oxen and horses. He stole men's wives and daughters. Family ties put no limit to his greed. He had no respect for parents nor for brothers. He neglected the worship of his ancestors. Wherever he passed, the greater States flew to arms, the smaller ones to places of safety. All the people were sore distressed.

"A father," said Confucius to Liu Hsia Chi, "should surely be able to admonish his son; an elder brother to teach his younger brother. If this be not so, there is an end of the value attached to these relationships.