Shen of the Sea/Shen of the Sea

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
3720516Shen of the Sea — Shen of the SeaArthur Bowie Chrisman

SHEN OF THE SEA

Kua Hai City stands on a plain in northern China. The plain is called Wa Tien, and it is very smooth and fertile, giving many large melons. . . . Life there is good. The plain is likewise extremely low. Any reliable geography will tell you that Kua Hai is below sea level. And that, I know, is a fact, for I, lazily seated in my garden, have often gazed at sailing ships, large-eyed—wide-staring-eyed junks as they fetched into the Bay of The Sharp-Horned Moon, and to view them I had to raise my eyes. It is very true. I had to look up, as one looks up to behold the sky-hung eagles of Lo Fan.

I had as often wondered if the sea ever broke through its restraining walls and flooded Kua Hai. A storm coming down from the northeast would most likely thrust billows to overtop the wall. So I said to my gardener, Wu Chang: "Wu Chang, did fishes ever swim up the Street of A Thousand Singing Dragons? Did the sea ever come into Kua Hai?" Wu Chang paused in his scratching among the hung lo po (the radishes). Since thinking it over, I am inclined to believe that he welcomed an opportunity to change from the working of his fingers to the working of his tongue. "Once, and once only, Honorable One, has the sea invaded Kua Hai. But it can never do so again. Chieh Chung was fooled once, but he was far too clever to be fooled twice. He buried the bottle, perhaps in this very garden, for who knows? He buried it so deep that no ordinary digging shall discover it. And so, the sea may look over the walls of Kua Hai, but it may not enter."

"Indeed?" said I. "And pray, who was this Chieh Chung? And what was in the bottle?"

Such astounding ignorance gained me a look of compassion from old Wu Chang. "The Honorable One is surely jesting. He, of course, knows that Chieh Chung was the first King of Wa Tien."

"Oh, to be sure," I interrupted. "It was Chieh Chung who invented—hum—er radishes." That was a guess, and a miss.

Wu Chang corrected me. "Not radishes, but writing. A mistaken thing to do, in my opinion. But beyond doubt he did a great service when he bottled the water demons. Ho. Ho. Ho. He bottled the demons as if they were melon pickles. Ho. Ho. Ho."

"Sit here in the shade, Wu Chang," said I. "So Chieh Chung pickled the water demons—and then what?"

"Not pickled, Honorable One, bottled. Chieh Chung bottled the demons. Ho. Ho. Ho. . . . You must understand that in those days the plain hereabouts was much lower than it is now. It had not been built up. And the sea was much higher in those days, for then there were no heavy ships to weigh it down, and flatten it. The sea was very high then-a-days, far too high for its breadth. On every side the land held it back, and it was retarded and had no freedom of motion. So the Shen, the demons of the sea, got them together and took thought. They said: ‘Our sea is far too small. We must have more room. We are mighty, are we not? Then let us take some land and occupy it, so that our sea may expand.'

"Accordingly, the water demons swam along the coast, seeking land to conquer. They passed the shores of Fu Sang without stopping, for that region is high and mountainous. They passed the region of San Shen Shan, for in that place lives the powerful land demon named Hu Kung. The water demons were in no great haste to gain Hu Kung's hatred. They passed without a second glance. But when the Shen swam up to Kua Hai, it was to rejoice. The demons looked over the wall; they smiled down upon Kua Hai and said, ‘This land we shall take for our beloved sea. It is low, and suited to our purpose. Rightfully it is ours. Yes, we shall take Kua Hai, and all the vast plain hereabout.' But the ocean demons were possessed of decency. They did not dash over the walls, calling on their sea to follow, and so drown all the people of Kua Hai. Demons though they be, the Shen that time had mercy in their hearts. While the night dew lay upon the fields of Wa Tien, those demons, to the number of seven, made their way into Kua Hai. There they waited in the garden of the palace.

"When King Chieh Chung, who ruled over Wa Tien, took him to the garden for an early morning stroll, he discovered the demons waiting. He knew at once they were no ordinary men. Not once did they kou tou (knock their heads on the ground) as men should do. Nor did they look like the men of Wa Tien. Their mouths were wide mouths, like those of codfishes. Their bodies were covered with iridescent scales. Nevertheless, Chieh Chung permitted the Shen to approach. ‘What manner of men are you?' asked the King. ‘And what is your pleasure?'

" ‘We are the Shen, demons of the sea,' answered the seven. ‘We are Shen of the ocean, and we come to claim our own.' ‘And
We are the Shen, demons of the sea.

what is that? asked the King, smiling tolerantly upon them, though in truth he felt more like weeping, for he knew what would be the answer.

" ‘We have come to possess ourselves of the city and all the low plain that surrounds it. It is our right, and our might—we mean to have it.' Then Chieh Chung's heart dropped down to a level with his sandals. His heart was weighted as if with millstones, as if weighted with Mount Tai. Long he stroked his beard, pondering, grieving, praying. And the water demons danced in the dew. Jubilant were they, flinging their toes high, spattering dewdrops upon the palace roof, and singing the terrible song of the ocean.

"Finally the King answered. ‘Shen,' said he, ‘what time do you grant me? Kua Hai is a large city. In it are half a million souls. It will be moons and moons before I can count my people safely upon the Mountain of The Yellow Ox.' One of the demons was shaking a pai shu (shaking a cypress tree) so that its dew fell upon him and upon his companions, for already the sun was up and they were beginning to feel the day and its dryness. ‘What time?' said the Shen, taking his answer from the pai shu. ‘We shall give you until this tree is in flower. Have all your people gathered upon high ground when this pai shu blossoms, for at that time we shall lead the sea upon Wa Tien, and the sea shall stand three li deep above your palace. That is our answer. And now we must go for the sun has lit his fire.'

"The Shen made a move as if to depart, but no sooner were they out of the shadows than they halted abruptly, murmuring in displeasure. And small wonder. The sun had dispelled the dew and there was no moisture upon the land. A water Shen cannot exist where there is no moisture. In that respect he is like the yin yu and the shih pan (fishes). So the Shen turned to Chieh Chung and said, ‘Is there water here, O King, where we may spend the day hours? ‘There is little,' said Chieh Chung; ‘I dare say too little for your purpose. But in such quantity as it is, you are welcome.' He pointed to a crystal bowl in which burgeoned a sacred lily. There was water in the bowl, water surrounding the lily bulb. Too, there were stones in the bowl—blue lapis lazuli, and green jade, and yellow topaz (precious stones, as befitted a palace garden), for that is the way sacred lilies are grown—in bowls filled with water and pretty pebbles. ‘You are quite welcome to it,' reiterated the King. The Shen shook their heads half in despair. ‘It is too little,' groaned they, ‘far too little.' ‘But,' said Chieh Chung, ‘you are demons—hence magicians. Why do you not make yourselves smaller? Why not change yourselves into red hung pao shih and recline in the bowl amid the lily roots? I am sure you would make handsome rubies. Beyond a doubt, my courtiers would say "Ah" and "How lovely" and admire you greatly when they saw you. Of a certainty, you would make resplendent gems, dazzling and superb.' ‘Well,' agreed the Shen, somewhat dubiously, ‘we shall try it. If you have no more water it is the only thing we can do.' And so, in a twinkling the Shen were gone, and seven beautiful rubies appeared in the crystal bowl.

" ‘How lovely,' said Chieh Chung—and deliberately winked at the cypress tree, first with one eye and then with the other. He went to a cabinet that stood in his chamber, and from the cabinet took a bottle fashioned out of fei yu (a cloudy jade). And the bottle had a wide mouth. Into it Chieh Chung poured water. Returning to the lily bowl, he quickly took therefrom the seven red hung pao shih and dropped them into the jade bottle—closing the mouth securely.

" ‘Now,' exulted the King, ‘my city is saved. My people may walk in security and without fear. The seven water demons are in my keeping, and please Heaven may they never escape my hand.' And in his joy, King Chieh Chung ordered that ten thousand catties of rice be given to the poor.

"Weeks lengthened into months. Lengthened the months to years. Still languished the water demons in the clouded Jade bottle. Still broke the sea on Kua Hai's walls—but did not enter. Chieh Chung added to his kingdom and ruled with beneficence. His name was heralded throughout the length of the world. Not by the spear, but by wisdom he added to his dominions. Peoples of far-distant regions came seeking to place themselves under the rule of Chieh Chung—wisest and best.

"At length came ambassadors from Wei Chou, yes, even from distant Kou Pei, offering to give their allegiance to Chieh Chung. Ah, but that was a great day, a day of all proud days. The ambassadors were a hundred for number, haughty mandarins all. There was a great stir about the palace, you may well believe, retainers rushing hither and thither to provide food and drink and entertainment for the foreign great men.

"A foolish servant, ransacking cupboard and closet for what victuals and drink he could find, came upon the dusty jade bottle that stood in Chieh Chung's cabinet. ‘Ah,' said the servant, trying to peer through the cloudy jade. ‘Beyond a doubt, here is something of rare excellence. This will do for the highest of the mandarins, for the red-button mandarins with peacock feathers. It rattles—rock candy in it.' And the foolish one removed the stopper. A thousand pities he was not stricken dead before the seal was broken.

"Chieh Chung came into the chamber and saw what had happened. For a moment he was stunned. Then, ‘Let me have the bottle.' The bottle was empty, all save for a bit of water. ‘They are gone,' said the King. ‘The Shen have escaped. But even so, I may baffle them, for they promised with binding oaths not to take my kingdom until the pai shu blossoms. And—in this region the cypress tree never blossoms—it never comes into flower.' The King smiled in spite of himself.

"Meanwhile, the water demons, having escaped from the bottle, hastened through the palace toward the garden. They were very angry—were those demons, gnashing their teeth with a noise like that of waves lashing a rock-guarded coast. They were determined on vengeance.

"The Wei Chou ambassadors were encamped in the palace garden. Their servants had been washing garments, brilliant-hued garments such as the wealthy and noble of that land wear. The garments had been hung on the cypress tree to dry. And there the garments hung when the water demons appeared. The tree was aflame with color. Instantly the Shen raised a great shout. ‘Come billow. Come ocean.' They shouted in triumph. ‘The pai shu blossoms (the cypress tree blooms)'—for they thought the garments were flowers—‘and our promise is ended. Kua Hai is ours.'

"Fathoms deep, roaring, grinding, relentless, the sea swept over Kua Hai, buried the city, buried the plain. The water demons raced before it, calling it on. They who had been the people of Kua Hai rode upon white-crested billows—without life—drowned. Out of all the vast population perhaps a thousand escaped. And among those who escaped was the King.

"Chieh Chung sat under a pine tree on the mountain, grief-stricken, heartbroken, gazing upon what had been a city, and now was sparkling sea. Hour after hour sat the King, grieving and thinking, meditating a way to regain his country. Now and then the seven water demons appeared before him, mocking, splashing him with spray.

"One day, having meditated long, Chieh Chung arose and shouted exultantly: ‘I have it. I know how I shall regain my city. I shall go immediately and put the plan in writing, while it is fresh in my mind.' Having said, he walked to the little hut that served for his palace and sat down at a table to write. On the table stood a crystal bowl, with a lily, and with green, blue, and yellow stones.

"Chieh Chung sat writing meaningless stuff upon parchment. All the while he kept an eye on the crystal bowl. Lo. There appeared seven red stones at the root of the lily. The demons had come to spy upon the King's writing. They had come to learn his plan, and so triumph over him. But they, unwittingly, were giving themselves into bondage again. For Chieh Chung quickly thrust them into a bottle and sealed it against all escape. Six of the demons he thus imprisoned. The seventh, who was a small fellow, Chieh Chung threw back into the sea. 'Go,' said the King, 'and take your sea with you.


So the seventh demon sped away taking the sea with him.

Take your sea, and never trouble me again. Else I shall most certainly destroy your six brothers. It is a warning.'

"So the seventh demon sped away, taking the sea with him. Then did Chieh Chung descend to Kua Hai and build up the city, people coming in from far countries. Once more the city was inhabited, and the land was more rich, by reason of its flooding.

"And the six Shen, the six water demons are buried deep, in a jade bottle—perhaps under this very garden."