Songs of Old Canada/C'était une frégate

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

C'ETAIT UNE FREGATE.

C'était une frégate,
Mon joli cœur de rose,
Dans la mer a touché,
Joli cœur d'un rosier.

Y'avait un' demoiselle
Su' l'bord d'la rner pleurait.

—Dites-moi donc, la belle,
Qu'a-vous à tant pleurer?

—Je pleur' mon anneau d'or,
Dans la mer est tombé.

—Que donneriez-vous, belle,
Qu' irait vous le chercher?

—Je suis trop pauvre fille,
Je ne puis rien donner

Qu' mon cœur en manage
Pour mon anneau doré.

Le galant se dépouille,
Dans la mer s'est jeté.

De la première plonge
L'anneau d'or a touché.

De la seconde plonge
L'anneau d'or a sonné.

De la troisième plonge,
Le galant s'est noyé.

Il allait à la d'rive
Comme un poisson doré.

Son pèr' sur la fenêtre,
Le regardait d'river.

—Faut-il, pour une fille,
Mon joli cœur de rose.
Que mon fils soit noyé.
Joli cœur d'un rosier.

C'ETAIT UNE FREGATE.

A frigate went a-sailing,
Mon joli cœur de rose,
Far o'er the seas away,
Joli cœur d'un rosier.

A gentle maid was weeping
Beside the smiling bay.

"Ah, tell me, Sweet, what sorrow
Bedims your eyes to-day?"

"Ah, Sir, I've lost my ring of gold
Deep 'neath the waters grey."

"And if I find it, gentle maid,
What will you give, I pray?"

"Alas, kind Sir, I'm poor, and nought
Have I to give away;

"Unless my heart is wage enough
For my ring beneath the bay."

He threw his cloak aside and plunged
Deep where the jewel lay.

The first strong plunge he almost touched
The golden ring so gay.

The second time, it moved and rang,
But lured him on alway.

But at the third, the lover bold
Was drowned. Ah, mournful day!

And with the tide that gallant heart
Swept seaward o'er the bay.

His father from his turret sees
And bows his head so grey.

"Alas, that for a maid, my son,
Mon joli cœur de rose,
Should throw his life away,
Joli cœur d'un rosier!"