Sonnets from the Crimea/Tschatir Dagh (The Pilgrim)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Tschatir Dagh (The Pilgrim)  (1917) 
by Adam Mickiewicz, translated by Edna W. Underwood

TSCHATIR DAGH

(The Pilgrim)

Below me half a world I see outspread;

Above, blue heaven; around, peaks of snow;
And yet the happy pulse of life is slow,
I dream of distant places, pleasures dead.
The woods of Lithuania I would tread
Where happy-throated birds sing songs I know;
Above the trembling marshland I would go
Where chill-winged curlews dip and call o'er head.

A tragic, lonely terror grips my heart,
A longing for some peaceful, gentle place,
And memories of youthful love I trace.
Unto my childhood home I long to start,
And yet if all the leaves my name could cry
She would not pause nor heed as she passed by.