Tales from the Arabic/Story of the Unjust King and the Tither

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
2373086Tales from the Arabic
Volume 1 — Story of the Unjust King and the Tither
John PayneUnknown

STORY OF THE UNJUST KING AND THE TITHER.

There was once a king of the kings of the earth, who dwelt in a populous[1] city, abounding in good; but he oppressed its people and used them foully, so that he ruined[2] the city; and he was named none other than tyrant and misdoer. Now he was wont, whenas he heard of a masterful man[3] in another land, to send after him and tempt him with money to take service with him; and there was a certain tither, who exceeded all his brethren in oppression of the people and foulness of dealing. So the king sent after him and when he stood before him, he found him a mighty man[4] and said to him, ‘Thou hast been praised to me, but meseemeth thou overpassest the description. Set out to me somewhat of thy sayings and doings, so I may be dispensed therewith from [enquiring into] all thy circumstance.’ ‘With all my heart,’ answered the other. ‘Know, O king, that I oppress the folk and people[5] the land, whilst other than I wasteth[6] it and peopleth it not.’

Now the king was leaning back; so he sat up and said, ‘Tell me of this.’ ‘It is well,’ answered the tither. ‘I go to the man whom I purpose to tithe and circumvent him and feign to be occupied with certain business, so that I seclude myself therewith from the folk; and meanwhile the man is squeezed after the foulest fashion, till nothing is left him. Then I appear and they come in to me and questions befall concerning him and I say, “Indeed, I was ordered worse than this, for some one (may God curse him!) hath slandered him to the king.” Then I take half of his good and return him the rest publicly before the folk and send him away to his house, in all honour and worship, and he causeth the money returned to be carried before him, whilst he and all who are with him call down blessings on me. So is it published in the city that I have returned him his money and he himself saith the like, so he may have a claim on me for the favour due to whoso praiseth me. Then I feign to forget him till some time[7] hath passed over him, when I send for him and recall to him somewhat of that which hath befallen aforetime and demand [of him] somewhat privily. So he doth this and hasteneth to his dwelling and sendeth what I bid him, with a glad heart. Then I send to another man, between whom and the other is enmity, and lay hands upon him and feign to the first man that it is he who hath traduced him to the king and taken the half of his good; and the people praise me.’[8]

The king marvelled at this and at his dealing and contrivance and invested him with [the control of] all his affairs and of his kingdom and the land abode [under his governance] and he said to him, ‘Take and people.’[9] One day, the tither went out and saw an old man, a woodcutter, and with him wood; so he said to him, ‘Pay a dirhem tithe for thy load.’ Quoth the old man, ‘Behold, thou killest me and killest my family.’ ‘What [meanest thou]?’ said the tither. ‘Who killeth the folk?’ And the other answered, ‘If thou suffer me enter the city, I shall sell the wood there for three dirhems, whereof I will give thee one and buy with the other two what will support my family; but, if thou press me for the tithe without the city, the load will sell but for one dirhem and thou wilt take it and I shall abide without food, I and my family. Indeed, thou and I in this circumstance are like unto David and Solomon, on whom be peace!’ [‘How so?’ asked the tither, and the woodcutter said], ‘Know that

Story of David and Solomon.

[story resumed]

When the tither heard the old man’s speech, he relented towards him and said to him, ‘O old man, I make thee a present of that which is due from thee, and do thou cleave to me and leave me not, so haply I may get of thee profit that shall do away from me my errors and guide me into the way of righteousness.’ So the old man followed him, and there met him another with a load of wood. Quoth the tither to him, ‘Pay what is due from thee.’ And he answered, ‘Have patience with me till to-morrow, for I owe the hire of a house, and I will sell another load of wood and pay thee two days’ tithe.’ But he refused him this and the old man said to him, ‘If thou constrain him unto this, thou wilt enforce him quit thy country, for that he is a stranger here and hath no domicile; and if he remove on account of one dirhem, thou wilt lose [of him] three hundred and threescore dirhems a year. Thus wilt thou lose the much in keeping the little.’ Quoth the tither, ‘I give him a dirhem every month to the hire of his lodging.’

Then he went on and presently there met him a third woodcutter and he said to him, ‘Pay what is due from thee.’ And he answered, ‘I will pay thee a dirhem when I enter the city; or take of me four danics[10] [now].’ Quoth the tither, ‘I will not do it,’ but the old man said to him, ‘Take of him the four danics presently, for it is easy to take and hard to restore.’ ‘By Allah,’ quoth the tither, ‘it is good!’ and he arose and went on, crying out, at the top of his voice and saying, ‘I have no power to-day [to do evil].’ Then he put off his clothes and went forth wandering at a venture, repenting unto his Lord.

Return to King Shah Bekht and His Vizier Er Rehwan.


  1. Syn. flourishing.
  2. Syn. depopulated.
  3. Lit. an oppressor.
  4. i.e. a man of commanding presence.
  5. Syn. cause flourish.
  6. Syn. depopulateth.
  7. Lit. the year.
  8. The whole of the tither’s account of himself is terribly obscure and so corrupt that it is hardly possible to make sense of it. The same remark applies to much of the rest of the story.
  9. Or “cause flourish.”
  10. A danic is the sixth of a dirhem, i.e. about one penny.

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse