Talk:Around the Moon

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Information about this edition
Edition: Mercier-King translation; unstated edition.
Source: Project Gutenberg
Contributor(s): Cetacei
Level of progress: Text complete. 50%: not proofread or standardised.
Notes: This etext has been provided by Project Gutenberg. It is the second half of Project Gutenbergetext 83, From the Earth to the Moon and a Trip Around It, published by Scribners (US) and Sampson Low (UK), one of the earliest Gutenberg texts. It was typed in by Richard Schroppel, and has been continuously changed by various anonymous editors attempting to convert units of measurement, orthography etc. The quality of the book (and hence the etext) is low since it omits about 15% of the French text including most of the science and makes other technical errors. The restored and edited version by N. Wolcott and C. Sánchez restores the missing parts of the Mercier-King translation, and shows what is missing.
Proofreaders:

There seems to be a section missing towards the end when Verne describes the American reaction to the news of the projectile's discovery. It would be great to include this section as Verne offers his commentary on pseudo-scientific speculation which is a very articulate expression. unsigned comment by 216.208.76.98 (talk) 15:11, 19 November 2007.

Is the missing section in the original? Or was this published separately? either way, please add it and we will figure out what to do with it. If you cant figure out where to put it, click here: American reaction to the news of the projectile's discovery, and drop in the text. Thanks, John Vandenberg 21:24, 19 November 2007 (UTC)[reply]

The last chapter appears to be comoplete. The reader may have been confusing the Roth translation Around the Moon also on Project Gutenberg. Roth added many pages to this last chapter. Varnesavant 12/19/2008

Translations[edit]

Project Gutenberg (83) is the Mercier-King translation on which this version is based.

Project Gutenberg (16457) is the Edward Roth translation.

Project Gutenberg (12901) is an anonymous translation published by Ward, Lock & Co (London, 1877).

Another public domain translation is by T. H. Linklater (Routledge, London, 1877).

The Mercier-King and Roth translations are extremely poor. Mercier-King has substantial deletion (much more than mentioned above; including most of Verne's science). The Ward-Lock and Linklater/Routledge translations are (at least relatively) much better.

The restored and edited version by N. Wolcott and C. Sánchez restores the missing parts of the Mercier-King translation, and shows what is missing.

Given the fame and popularity of this work, there seems to be a good case for having multiple translations on wikisource. --Zaqrfv 02:22, 4 September 2008 (UTC)[reply]