Tamil Proverbs/கோ

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Tamil Proverbs
translated by Peter Percival
கோ
3802085Tamil Proverbs — கோPeter Percival

கோ.

  1. கோடாலிக்காம்பு குலத்துக்கு ஈனம்.
    The handle of the axe is the enemy of its kind.

  2. கோடி சீமானும் கோவண ஆண்டியும் சரியா?
    Are the wealthy and mendicants on a par?

  3. கோடி சீமான் துணியவேண்டும், அல்லது கோவண ஆண்டி துணியவேண்டும்.
    An attempt is to be made either by the wealthy, or by a beggar that has only a span-long cloth.

  4. கோடி தனம் இருந்தாலும் குணம் இல்லா மங்கையை மணம் முடிக்கல் ஆகாது.
    It is not good to marry a girl, no matter how great her wealth, if her natural temper is exceptionable.

  5. கோடீசுவரன் ஆகவேண்டுமோ, அல்லது லக்ஷாதிபதி ஆகவேண்டுமோ?
    Which is to be preferred as a possession, ten millions, or a hundred thousand?

  6. கோடை இடி இடித்தாற்போல.
    As it thundered in summer.

  7. கோட் சொல்பவனைக் கொடும் தேள் என நினை.
    Treat him who carries tales, as a scorpion.

  8. கோட் சொல்லும் வாய் காற்றுடன் நெருப்பு.
    The mouth of the slanderer is as fire exposed to the wind.

  9. கோட்டானை மடியிற் கட்டிக்கொண்டதுபோல.
    Like concealing an ominous owl in the lap.

  10. கோட்டுச் சம்பா ஆக்கிவைத்தால் போட்டுச் சாப்பிட வருவார்கள்.
    If samba rice is boiled, they will come and eat.

  11. கோட்டையில் பெண் பிறந்தாலும் போட்ட எழுத்துப் போகுமா?
    Will destiny be averted because the female was born in a fort?

  12. கோட்டைக்குள்ளே குத்தும் வெட்டுமா?
    Can a great battle be fought in a fort?

  13. கோணக் கொம்பு ஏறி என்ன குதிரை ஏறி என்ன வீணர்க்கும் கீர்த்திக்கும் வெகு தூரம்.
    Whether they mount a palanquin or a horse, the distance between the vain and reputation is very great.

  14. கோணி கொண்டது எருது சுமந்தது.
    That which the sack contained the buffalo carried.

  15. கோணிக் கோணிக் கோடி கொடுப்பதிலும் கோணாமற் காணி கொடுப்பது நல்லது.
    It is better to bestow a small gift freely than lacs with a wry face.

  16. கோத்திரம் அறிந்து பெண் கொடு, பாத்திரம் அறிந்து பிச்சை இடு
    Having ascertained the character of the family give your daughter in marriage, and knowing the worthiness of the applicant give alms.

  17. கோத்திரவீனன் சாத்திரம் பார்ப்பான்.
    One of low birth consults a fortune-teller.

  18. கோபம் இல்லாத துரையும் சம்பளம் இல்லாத சேவகனும்.
    A master without anger, a servant without wages.

  19. கோபம் பாபம், நித்திரைச் சத்துரு.
    Anger is sin, sleep is an enemy.

  20. கோபம் சண்டாளம்.
    Anger ends in cruelty.

  21. கோபம் அற்றாற் குரோதம் அறும்.
    When anger ceases, revenge ceases.

  22. கோபம் உள்ள இடத்தில் குணம் உண்டு.
    Where there is anger, there may be excellent qualities.

  23. கோபி குதிரைமேல் கடிவாளம் இல்லான்.
    The irascible is like a man on horseback without a bridle.

  24. கோபுரம் தாங்கிபோல் நடக்கிறான்.
    He walks as if supporting a tower.

  25. கோபுரம் தாங்கிய பூதம்போல் சுமக்கிறான்.
    He carries like a goblin that bears a tower.

  26. கோமுட்டிப் புத்திக்கு மோசம் இல்லை.
    The foresight of a komutti-merchant-never fails.

  27. கோயிலையும் குளத்தையும் அடுத்து இருக்கவேண்டும்.
    One should reside near a temple and a tank.

  28. கோயில் இல்லா ஊரிலே குடியிருக்கலாமா?
    May one dwell in a village in which there is no temple?

  29. கோயில் மணியம் என்று கூப்பிட்டால் போதும்.
    It is enough to be called the manager of the temple.

  30. கோயிற் பூனை தேவருக்கு அஞ்சுமா?
    Will the temple cat reverence the deity?

  31. கோயிற் பூனைக்குப் பயம் ஏன்?
    Why should a temple cat fear?

  32. கோரக்கர் வைத்தியம் குணத்துக்கு ஏற்குமா?
    Will the medical work by Korakkar assist one to find out the symptoms of disease?

  33. கோரை குடியைக் கெடுக்கும்.
    Course grass is ruinous to the cultivator.

  34. கோரைக் கிழங்கு ஒருவேளைக்கு உதவும்.
    Even the root of the korai grass will be of use sometime or other.

  35. கோல் ஆடக் குரங்கு ஆடும், அதுபோல மனம் ஆடும்.
    As the staff moves the monkey moves, in like manner the mind moves.

  36. கோல் இழந்த குருடன் போல.
    Like a blind man who has lost his staff.

  37. கோல் எடுத்த பிள்ளை குருட்டுப்பிள்ளை.
    The child that handles a stick is in danger of becoming blind.

  38. கோவுக்கு அழகு செங்கோல் முறைமை.
    A sceptre of justice is the beauty of royalty.

  39. கோழி அடிக்கிறதற்குக் குறுந்தடி வேண்டுமா?
    Is a club needed to kill a fowl?

  40. கோழி களவுபோக ஆடு வெட்டிப் பொங்கல் இடுகிறதா?
    Do you attempt to recover a stolen fowl by sacrificial offerings?

  41. கோழி கூவி விடிகிறதா நாய் குலைத்து விடிகிறதா?
    Does the day dawn at the crowing of a cock, or at the barking of a dog?

  42. கோழிக்குஞ்சுக்குப் பால் கொடுத்ததுபோல.
    As one fed a chicken with milk.

  43. கோழிக் காய்ச்சலும் குண்டனி காய்ச்சலும் விடாது.
    The fever of fowls and the jealousy of a spiteful woman have no remedy.

  44. கோழிக்கறி என்றதும் கொண்டாடிக் கொண்டதும் கீரைத்தண்டாணம் அடா சுப்பா கீரைத்தண்டாணம் அடா.
    All that ado about the fowl curry, Subba, ends in a mess of greens.

  45. கோழி சிறகால் குஞ்சுகளைக் காப்பதுபோல.
    As a hen keeps her chickens under her wings.

  46. கோழி திருடியும் கூட அழுகிறாள்.
    Having herself stolen the fowl she weeps with the owner on account of its loss.

  47. கோழி தின்ற கள்ளனும் கூட நின்று உலாவுகிறான்.
    The thief who has stolen the fowl, walks about with the owner is search of it.

  48. கோழி போனதும் அல்லாமல் குரலும் போச்சுது.
    Not only is the fowl gone, but her voice also is gone by calling it.

  49. கோழி மிதித்துக் குஞ்சு முடம் ஆகுமா?
    Will a chicken become lame if the mother hen treads on it?

  50. கோழி முடத்துக்குக் கடா வெட்டிப் பலி இட்டதுபோல்.
    Like sacrificing a sheep for the recovery of a lame fowl.

  51. கோழி முட்டையில் மயிர் பிடுங்கலாமா?
    Can hair be plucked off a hen’s egg?

  52. கோழியைக் கேட்டோ ஆணம் காய்ச்சுறது?
    Is the fowl to be consulted when it is to be prepared for the table?

  53. கோளுக்கு முந்தேன் கூழுக்குப் பிந்தேன்.
    Be not first at slander nor last at meals.

  54. கோளும் சொல்லிக் கும்பிடுவானேன்.
    Why professions of respect regarding one about whom you are always telling tales?