Tamil Proverbs/பா

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Tamil Proverbs
translated by Peter Percival
பா
3769832Tamil Proverbs — பாPeter Percival

பா.

  1. பாகற் கொட்டை புதைக்கச் சுரைக்கொட்டை முளைக்குமா?
    Will a bottle gourd spring from a págal seed?

  2. பாசம் அற்றவன் பரதேசி.
    He who has no ties is like a foreigner.

  3. பாடகக்காலி வாழ்ந்தால் பத்து எட்டுச் சனம் பிழைக்கும்.
    If the foot-ringed lady prosper, eight or ten people may be supported thereby.

  4. பாடம் ஏறினும் ஏடு கைவிடேல்.
    Though you have learnt your lesson, do not throw away your book.

  5. பாடிப் பாடிக் குத்தினாலும் பதரில் அரிசி இல்லை.
    Though pounded with a song, chaff will not yield rice.

  6. பாடு என்றால் பாணனும் பாடான்.
    When pressed to sing, even the professional singer refuses.

  7. பாடு படாமற் போனால் பலன் இல்லாமற் போகும்.
    Where there is no labour, there is no profit.

  8. பாடும் புலவர் கையிற் பட்டோலை ஆனேனே .
    I am become an ola in the band of a poet.

  9. பாடை ஏறினும் ஓடு கைவிடேல்.
    Though you may ascend the bier, forsake not your alms-dish.

  10. பாணம் தொடுத்தாற் போலப் பேசுகிறான்.
    He speaks as if arrows were darting forth.

  11. பாதகர் பழக்கம் பாம்பொடு பழகல் போல.
    Friendship with the wicked, is like playing with snakes.

  12. பாதிச் சுரைக்காய் கறிக்கும் பாதிச் சுரைக்காய் விதைக்குமா?
    Can you take half a churaikáy for curry, and use the other half as seed?

  13. பாத்திரம் அறிந்து பிச்சை இடு, கோத்திரம் அறிந்து பெண் கொடு.
    Give alms to the worthy, and your daughter to one of a good family.

  14. பாப்புக்கு மூப்பு இல்லை.
    Brahmans have no chiefs.

  15. பாமணி ஆற்றிலே பல்லை விளக்கு, முல்லை ஆற்றிலே முகம் கழுவு.
    Begin to clean your teeth at Pámani river, wash your face in Mullai river.

  16. பாம்பாட்டி பாம்பிலே, கள்ளன் களவிலே
    A snake charmer understands snakes, a thief understands thieving.

  17. பாம்பிலும் பாம்புக்குட்டி விஷம் அதிகம் வீரியமும் அதிகம்.
    A young snake is more poisonous and vigorous than an old one.

  18. பாம்பின் குட்டி பாம்பு அதன் குட்டி நட்டுவாக்காலி.
    The young one of a snake is a snake, and its young one is a scorpion.

  19. பாம்பின் வாய்த் தேரைபோல.
    Like a toad in the jaws of a snake.

  20. பாம்புக்கு மூப்பு இல்லை.
    Snakes have no chiefs.

  21. பாம்பு கடிக்கத் தேளுக்குப் பார்க்கிறதோ?
    When bitten by a snake, will the incantations suited to scorpion bites avail aught?

  22. பாம்புக்கு இராசா மூங்கில் தடி.
    A bambu stick is king to a snake.

  23. பாம்புக்குச் சத்துரு பஞ்சமா?
    Are the enemies of snakes few?

  24. பாம்புக்குத் தலையைக் காட்டி மீனுக்கு வாலைக் காட்டி.
    Showing the head to snakes, and the tail to fish.
    Spoken of a two-faced person, in allusion to an eel that shows its serpent-like head to snakes, and its fish-like tail to fish.

  25. பாம்புக்குப் பால் வார்த்து வளர்த்தாலும் விஷத்தைக் கொடுக்கும்.
    Though you feed a snake with milk, it will yield poison.

  26. பாம்புக்குப் பால் வார்த்ததுபோல.
    Like pouring out milk to a snake.

  27. பாம்பும் கீரியும்போல.
    Lik a snake and a mungoose.

  28. பாம்பும் கீரியும்போலப் பல காலம் வாழ்ந்தேன்.
    I lived a long time with him or her as a snake with a mungoose.

  29. பாம்பு தன் பசியை நினைக்கும் தேரை தன் விதியை நினைக்கும்.
    The snake has regard to its hunger, the frog thinks of its fate.

  30. பாம்பு பசிக்கில் தேரையைப் பிடிக்கும். அதுபோல, சிறியோர்
    சிறிய காரியங்களையே செய்வார்.
    When a snake is hungry it will catch a frog, so the vile perform only mean acts.

  31. பாம்பு தின்கிற ஊரிலே போனால் நடு முறி நமக்கு என்று இருக்கவேண்டும்.
    If we go to a country of snake eaters, we must be prepared for the middle bit.

  32. பாம்பு பகையும் தோல் உறவுமா?
    Is the snake hostile, and its skin friendly?

  33. பாம்புக்குப் பகை கருடன்.
    The hawk is inimical to the snake.

  34. பாம்பும் நோவாமற் பாம்பு அடித்த கோலும் நோவாமல் இருக்கவேண்டும்.
    So strike that neither the snake, nor the staff with which you strike, shall be hurt or injured.

  35. பாம்பு என்றால் படையும் நடுங்கும்.
    Even an army will tremble at the word snake.

  36. பாம்பொடு பழகேல்.
    Have nothing to do with snakes.

  37. பாய்கிற மாட்டுக்கு முன்னே வேதம் சொன்னாற்போல.
    Like reciting a portion of the vedas, to a cow about to gore you.

  38. பாய்மரம் சேர்ந்த காகம்போல் ஆனேன்.
    I have become like a crow on the top of a mast.

  39. பாய்மரம் இல்லா மரக்கலம்போல.
    Like a vessel without a mast.

  40. பாரபுத்தி உள்ள பறவை பதரால் பிடிக்கப்பட்டது.
    A wise bird has been caught with chaff.

  41. பாராத உடைமை பாழ்.
    Property not looked after perishes.

  42. பாரைக்கு ஊடாடாப் பாறை பசுமரத்தின் வேருக்கு ஊடாடிவிடும்.
    The rock that resists-a’ crowbar, gives way to the roots of a tender plant.

  43. பார் ஆளலாமென்று பால் குடிக்கிறாய்.
    Thou drinkest milk, hoping to govern the world.

  44. பார்க்கக் கொடுத்த பணத்துக்கு வெள்ளிக்கிழமையா?
    Is Friday a sufficient excuse for not returning the coin given you to look at?
    It is believed by many that, though it is fortunate to receive money on Friday, it is unfortunate to pay it.

  45. பார்க்கிற கண்ணுக்குக் கேட்கிற செவி பொல்லாது.
    A listening ear, is worse than a seeing eye.

  46. பார்த்த கண்ணும் பூத்துப் பகலும் இரவு ஆயிற்று.
    The eyes have failed by looking too long, and night has followed the day.

  47. பார்த்த முகம் எல்லாம் வேற்றுமுகம்.
    All the faces we see are diverse from one another.

  48. பார்த்தாற் பசுப்போல, பாய்ந்தால் புலிப்போல.
    In appearance like a cow, in action like a tiger.

  49. பார்த்திருக்கத் தின்று விழித்திருக்கக் கை கழுவுவான்.
    Gazed at-by starving beggars-he eats and washes his hands.

  50. பார்த்திருந்தவள் பச்சை குத்தினாள், கேட்டிருந்தவள் வறுத்துக் குத்தினாள்.
    She who had seen the process pounded it undried, she who had heard of it pounded roasted.

  51. பார்ப்பதற்கு அரிய பரப் பிரமம்.
    It is impossible to comprehend the supreme Brahma.

  52. பார்ப்பாத்தி அம்மா மாடு வந்தது.
    Brahman matron, the cow has come.

  53. பார்ப்பாத்தி உப்புக்கண்டம் போக்கடித்ததுபோல.
    As a brahman woman lost her salted mutton.

  54. பார்ப்பார் சேவகமும் வெள்ளைக் குதிரைச் சேவகமும் ஆகாது.
    The service of a brahman, and the care of a white horse are bad.

  55. பார்ப்பானுக்கு வாய்போக்காதே ஆண்டிக்கு அதுதானும் சொல்லாதே.
    Do not waste your breath on a a brahman, nor converse with a mendicant.

  56. பார்ப்பான் கறுப்பும் பறையன் சிவப்பும் ஆகாது.
    A black brahman, and a fair pariah are not trustworthy.

  57. பார்ப்பான் ஏழையோ பசு ஏழையோ?
    Which is the more helpless, a brahman or a cow?

  58. பாலருக்குப் பலம் அழுகை, மட்சத்துக்குப் பலம் உதகம்.
    The strength of a child is crying, and that of fish is water.

  59. பாலர் மொழி கேளாதார் குழல் இனிது யாழ் இனிது என்பார்.
    Those who have not heard the lisping of their own children say, that the flute is sweet, the stringed instrument is sweet.

  60. பாலான நெஞ்சு எல்லாம் பகை ஆக்கினான்.
    He has made enemies of all whose hearts are pure as milk.

  61. பாலுக்கும் காவல் பூனைக்கும் தோழன்.
    He is the guard of the milk, and also the friend of the cat.

  62. பாலுக்கு வந்த பூனை மோரைக் குடிக்குமா?
    Will the cat that has come for new milk, drink buttermilk?

  63. பாலுக்குச் சீனி இல்லை என்றோர்க்கும் கூழுக்குக் கறி இல்லை என்றோர்க்கும் விசாரம் ஒன்றே.
    The care of those who want sugar with milk, and of those who want curry for their rice, are the same.

  64. பாலுமாம் மருந்துமாம்.
    It is of use both as milk and medicine.

  65. பாலும் பதக்கு , மோரும் பதக்கோ ?
    Is the rate of fresh milk that of buttermilk?

  66. பாலும் வெள்ளை மோரும் வெள்ளை.
    Milk is white and buttermilk is also white.

  67. பாலை ஊட்டுவார்கள் பாக்கியத்தை ஊட்டுவார்களா?
    They may feed him with milk; can they feed him with good fortune?

  68. பாலைக்குடித்தவனுக்குப் பால் ஏப்பம் வரும், கள்ளைக் குடித்தவனுக்குக் கள் ஏப்பம் வரும்.
    He who has drank milk will belch milk, and he who has drank toddy will belch toddy.

  69. பாலைப் பார்க்கிறதா பானையைப் பார்க்கிறதா?
    Do you examine the milk or the vessel containing it?

  70. பாலொடு கலந்த நீரும் பாலாகும்.
    Water mixed with milk looks like milk.

  71. பாலோடாயினும் காலம் அறிந்து உண்.
    Though with milk, take your meals at the proper time.

  72. பால் ஆரியனுக்கு, பசு ராமநாதசுவாமிக்கு.
    Milk to an Aryan, and a cow for Rámanádaswámi.

  73. பால் இருக்கிறது பாக்கியம் இருக்கிறது, பாலிலே போட்டுக் குடிக்கப் பத்துப் பருக்கைக்கு வழி இல்லை.
    There is milk and money, but no means for procuring ten grains of rice.

  74. பால் தொட்டுப் பால் கறக்கவேண்டும்.
    One must draw milk after moistening the fingers with milk.

  75. பால் நக்காத பூனையும் பரிதானம் வாங்காத பிராமணனும் உண்டா ?
    Is there a cat that will not lap milk, or a brahman that will refuse a bribe?

  76. பால் பசுவைக் கன்றிலே தெரியும், பாக்கியவான் பிள்ளையை முகத்திலே தெரியும்.
    The milch cow is known by its calf, and the child of the wealthy by its face.

  77. பால் வார்த்து முழுகுவான்.
    He will bathe after applying milk to the head.
    Intimating that a person inimical has been got rid of.

  78. பாவட்டம் பூப்போல நரைத்தும் புத்தி இல்லை.
    Though as grey as a pávattam flower, he has no sense.

  79. பாவத்திற்கு இடம் கொடாதவன் பாவத்தைச் செயங்கொள்வான்.
    He who does not give place to sin, will conquer it.

  80. பாவம் செய்யாதிரு, மனமே!
    O my heart, do not sin!

  81. பாவலர் அருமை நாவலர் அறிவார்.
    The ability of a poet is best known to the learned.

  82. பாவியார் போன இடம் எல்லாம் பள்ளமும் திட்டியும்.
    Whithersoever the simple go, they meet with ups and downs.

  83. பாவியைப் பிடித்துப் பாம்பு ஆட்டுகிறது.
    Seizing a simpleton and making him dance like a snake.

  84. பாவில் இருக்கிறது பார்த்தும் இருக்கிறது.
    That which is described in poetry is also seen in nature.

  85. பாழாய்ப் போகிறது பசுவின் வாயிலே.
    That which is spoiled is put in the mouth of a cow.

  86. பாழ் ஊருக்கு நரி ராஜா
    The jackal is king in a deserted village.

  87. பானையில் உண்டானால் அகப்பையில வரும்.
    If in the pot, it will come into the spoon.

  88. பானையிலே பதக்கு நெல் இருந்தால் மூலையிலே முக்குறுணி தெய்வம் கூத்தாடும்.
    If there be a pathaku of rice in the pot, three kurunies of gods will dance in the corner.