The Alexiad/Introduction

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

The "Alexiad" of Anna Comnena has long been used as a source of information by historians of the Byzantine Empire and by writers on the First Crusade, and numerous extracts from it have been quoted and translated, yet a complete English translation of it has not been published before.

It was to supply what appeared to me a regrettable omission that I attempted to fill the gap and, as I proceeded with the work, I became more and more interested, for the book gives a picture of wonderful mental and physical energy in the person of its hero, the Emperor Alexius, and helps us to realize the enormous difficulties which confronted a Byzantine Emperor at this period.

Readers of Sir Walter Scott's Count Robert of Paris may also be glad to have a full translation of a work to which he so often alludes.

The present translation is not a free adaptation of the original but is as literal as a translation can well be; hence there is much repetition of words and phrases, for I have striven to reproduce Anna's style as far as possible.

The text on which I have based my version is that of Aug. Reifferscheid in the Teubner edition of 1884.

The proper names (with the exception of those which have acquired a definite English form) I have in most cases transliterated exactly and then added in a footnote the spelling of them as found in Bury's edition of Gibbon, e.g. Apelchasem = Abul-kassim.

I have dispensed with an historical introduction in view of the fact that the Oxford University Press is shortly publishing a book by Mrs. Georgina Buckler, Ph.D., entitled Anna Comnena : a Study, which deals exhaustively with the chief points of interest raised by the Alexiad.

In conclusion, I wish to acknowledge my deep indebtedness to Professor F. H. Marshall, for he looked over my work in manuscript, and gave me many valuable suggestions and kind help in the elucidation of difficulties. And I must also express my grateful thanks to my sister, Mary C. Dawes, M.A., for her patient help in the revision and in the perusal of the proof-sheets.

–Elizabeth A. S. Dawes.