The Man in the Panther's Skin/Chapter 21

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
3801923The Man in the Panther's Skin — Chapter 21Marjory WardropShot'ha Rust'havelli


XXI


THE TESTAMENT OF AVT'HANDIL TO KING ROSTEVAN WHEN HE STOLE AWAY

769. He sat down to write the will, thus piteously inditing: "O king! I have stolen away in quest of him I must seek. I cannot remain sundered from him, the kindler of my fires.[1] Forgive me and be merciful to me like as God.

770. "I know that in the end thou wilt not blame this my resolve. A wise man cannot abandon his beloved friend. I venture to remind thee of the teaching of a certain discourse made by Plato:[2] 'Falsehood and twofacedness injure the body and then the soul.'

771. "Since lying is the source of all misfortunes, why should I abandon my friend, a brother by a stronger tie than born brotherhood? I will not do it! What avails me the knowledge of the philosophizing of the philosophers! Therefore are we taught that we may be united with the choir of the heavenly hosts.

772. "Thou hast read[3] how the apostles write of love, how they speak of it, how they praise it; know thou it and harmonize thy knowledge: 'love exalteth us,' this is as it were the tinkling burden of their song;[4] if thou conceive not this how can I convince ignorant men?

773. "He who created me, even He gave me power to overcome foes; He who is the invisible Might, the Aid of every earthly being, who fixes the bounds of the finite, sits immortal God as God, He can in one moment change a hundred into one and one into a hundred.

774. "What God wills not will not become fact. The violet fades, the rose withers, if they cannot gaze on the sunbeams; every lovely thing is desirable for the eye to gaze on. How can I endure the lack of him, or how can life please me!

775. "However angry thou art, forgive me that I have not kept your command; enthralled, I had no power to fulfil it. No![5] to go was the remedy for the flaming of my furnaces. Wherever I may be, what matters it to me[6] if I have but my freewill?[7]

776. "Sadness avails thee not, nor useless flow of tears. The deed which is inevitably decreed above cannot be avoided. It is a law with men[8] that they should struggle and suffer woes, and no creature of flesh hath power to thwart Providence.[9]

777. Whatever God has predestined to come to pass upon me let it be fulfilled, and when I return my heart will no longer remain ashes. May I see you also joyful[10] in majesty and manifold wealth. What I can do for him is my glory, and this is sufficient booty for me.

778. "O king, this is my decision. Slay me![11] if anyone can disapprove! O king, can it be that my going grieves thee! I cannot be false, I cannot do a cowardly deed; he would shame me when we meet face to face in that eternity whereto we both shall come.

779. "Mindfulness of a friend ne'er doeth us harm. I despise the man who is shameless, false and treacherous. I cannot be false; I cannot do it for a mighty king. What is worse than a hesitant,[12] tardy-going man!

780. "What is worse than a man in the fight with a frowning face, shirking, affrighted and thinking of death! In what is a cowardly man better than a woman weaving a web! It is better to get glory than all goods!

781. "A narrow road cannot keep back Death, nor a rocky one; by him all are levelled, weak and strong-hearted; in the end the earth unites in one place youth[13] and greybeard. Better a glorious death than shameful life![14]

782. "And now I fear, O king, to make this request to you: mistaken, mistaken is he who expects not death momentarily; it which unites us all comes alike by day and by night.[15] If I see thee not living, life will be fleeting[16] for me.

783. "If Fate, the destroyer of all, destroy me, an orphan I shall die travelling,[17] unmourned by parent, nor will those who brought me up, nor the friend whom I trust, enshroud me;[18] then indeed will your merciful, tender heart have pity on me.

784. "I have countless possessions weighed by none: Give the treasure to the poor, free the slaves; enrich every orphan without means;[19] they will be grateful to me, remember me, bless me; I shall be thought of.

785. "Whatever is not worthy of being kept in your treasury, give part to build orphan homes,[20] part to build bridges; be not sparing in the spending of mine estate for me; I have none save thee to quench the hot fires.[21]

786. "Henceforth thou shalt learn no more news from me, herewith I commit my soul to thee; this letter tells thee so, without flattering thee; the devil's deeds shall not seduce (my soul), it will prevail; forgive me and pray for me; what can be exacted from me dead?

787. "I entreat thee, O king, for Shermadin my chosen servant.[22] This year he hath an added day[23] of grief. Comfort him with the favour I was wont to favour him withal; make not the tears to flow from his eyes welling with blood.

788. "My testament is ended, written by mine own hand. Behold, mine upbringer, I have parted from thee; I am gone away with maddened heart. Let not the sovereigns[24] be grieved for my sake, be ye not clad in gloom, but be ye in your sovereignty feared by foes."

789. When he had made an end of writing he gave the will to Shermadin. He said: "Convey this[25] to the king discreetly; none can excel thee in any service." He embraced him and wept over him bloody-hued tears.


  1. Ch. for tzetzkhlt'ha, fires, reads tzremlt'ha, tears, and interprets, 'sprinkler of my tears.'
  2. The reference has not been traced.
  3. ? "I will quote to you."
  4. Ezhvanni, rattles; cf. Svanetian rozhven, small bell, rattle.
  5. Ch., as—? misprint for ar; reading ats: "Now, to go was," etc.; or, taking tsamali in the sense of "cause": "Not-going was the cause," etc.
  6. Mgama. Cf. 118.
  7. Cf. 189, 422, 423, 591, 776, 777, 883, 1151.
  8. Mamat'hgan. In his dictionary, Ch. gives mamatzi, mamrii.e., male man—as the equivalent, but the primary sense is father. Might not the passage read, "a law handed down from our fathers"?
  9. Or, "transfer the decree of predestination." Cf. note 775.
  10. Plural—Rostevan and T'hinat'hin; cf. 788.
  11. Momcal, 601, 725.
  12. Suhdidi.
  13. Moqme.
  14. Cf. 189a. This is the most popular phrase in the poem.
  15. ? which unites day and night for us all, will come.
  16. Zhamisad.
  17. Gharibi, A., orphan, traveller, poor man.
  18. Shemsudron, 698; Lat. sudarium.
  19. Or, "all who are forsaken and destitute."
  20. Khanaga, P.; Ch., "almshouse"; Abul., "dervish monastery"; 1194.
  21. Cf. 810, 1571; ? reference to Purgatory.
  22. Mona, slave, vassal.
  23. Naci, the extra day in leap-year (Ch., Dict.).
  24. Mep'heni, pl.; cf. 777.
  25. Hcadres, 808.