The Song of Roland/Introduction

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
3200912The Song of Roland — IntroductionCharles Kenneth Scott-MoncrieffG. K. Chesterton

Introduction

Most of us remember reading, in the school histories of our childhood, that at the Battle of Hastings, Taillefer the Jongleur went in front of the Norman Army throwing his sword in the air and singing the Song of Roland. They were naturally histories of a very Victorian sort, which passed lightly over the Roman Empire and the Crusades on the way to serious things, such as the genealogy of George I. or the administration of Addington. But that one image emerged in the imagination as something alive in its dead surroundings; like finding a familiar face in a faded tapestry. The song he sang, it is needless to say, was presumably not the noble and rugged epic which Captain Scott Moncrieff has done so solid and even historic a service to letters in rendering in its entirety. The jongleur must at least have selected extracts or favourite passages, or the battle would have been unduly delayed. But the tale has the same moral as the translation; since both have the same inspiration. The value of the tale was that it did suggest to the childish mind, through all the deadening effects of distance and indifference, that a man does not make such a gesture with a sword unless he feels something, and that a man does not sing unless he has something to sing about. Dull avarice and an appetite for feudal lands do not inspire such jugglery. In short, the value of the tale was that it hinted that there is a heart in history, even remote history. And the value of the translation is that if we are really to learn history we must, in a double sense of the word, learn it by heart. We must learn it at length and as it were at large; lingering over chance spaces of contemporary work, for love of its detail and one might almost say for love of its dulness. Even a random reader like myself, only dipping here and there into such things, so long as they are really things of the period, can often learn more from them than from the most careful constitutional digests or political summaries, by modern men more learned than himself. I admire the abnegation of the translator, who is himself a very brilliant and individual writer, in having really translated the Song of Roland. It would have been easy for a man of his poetic gift to make out of it a modern poem. It might easily have been a temptation to him to deal with Roland rather as Tennyson dealt with Arthur. But the value of his vivid and very laborious service to literature is precisely that a modern man, educated on the modern histories, may find here the things he does not expect. I have here only space for one example, out of many that I could give to show what I mean. Most of the stock histories tell the young student something of what Feudalism was in legal form and custom; that the subordinates were called vassals, that they did homage and so on. But they do it somehow in such a way as to suggest a savage and sullen obedience; as if a vassal were no more than a serf. What is left out is the fact that the homage really was homage; a thing worthy of a man. The first feudal feeling had something ideal and even impersonal like patriotism. The nations were not yet born; and these smaller groups had almost the souls of nations. Now in this translation, merely because it is an honest translation, the reader will find the word “vassalage” used again and again, on a note which is not only heroic but even haughty. The vassal is obviously as proud of being a vassal as anybody could be of being a lord. Indeed the feudal poet uses the word “vassalage” where a modern poet would use the word “chivalry.” The Paladins charging the Paynims are spurred on by vassalage. Turpin the Archbishop hacks the Moslem chieftain rib from rib; and the Christians, beholding his triumph, cry aloud in their pride that he has shown great vassalage; and that with such an Archbishop the Cross is safe. There were no Conscientious Objections in their Christianity.

This a type of the truths that historical literature ought to make us feel; but which mere histories very seldom do. The one example I have already given, of the Jongleur at Hastings, is a complexity of curious truths that might be conveyed and which very seldom are. We might have learned, for instance, what a Jongleur was; and realised that this one may have had feelings as deep or fantastic as the Jongleur celebrated in the twelfth century poem, who died gloriously of dancing and turning somersaults before the image of Our Lady; that he was of the trade taken as a type by the mystical mirth of St. Francis, who called his monks the Jugglers of God. A man must read at least a little of the contemporary work itself, before he thus finds the human heart inside the armour and the monastic gown; the men who write the philosophy of history seldom give us the philosophy, still less the religion, of the historical characters. And the final example of this is something which is also illustrated by the obscure minstrel who threw up his sword as he sang the Song of Roland, as well as by the Song of Roland itself. Modern history, mainly ethnological or economic, always talks of a thing like the Norman adventure in the somewhat vulgar language of success. For these it is well to note, in the real Norman story, that the very bard in front of their battle line was shouting the glorification of failure. It testifies to a truth in the very heart of Christendom, that even the court poet of William the Conqueror was celebrating Roland the conquered.

That high note of the forlorn hope, of a host at bay and a battle against odds without end, is the note on which the great French epic ends. I know nothing more moving in poetry than that strange and unexpected ending; that splendidly inconclusive conclusion. Charlemagne the Christian emperor has at last established his empire in quiet; has done justice almost in the manner of a day of judgement, and sleeps as it were upon his throne with a peace almost like that of Paradise. And there appears to him the angel of God crying aloud that his arms are needed in a new and distant land, and that he must take up again the endless march of his days. And the great king tears his long white beard and cries out against his restless life. The poem ends, as it were with a vision and vista of wars against the barbarians; and the vision is true. For that war is never ended, which defends the sanity of the world against all the stark anarchies and rending negations which rage against it for ever. That war is never finished in this world; and the grass has hardly grown on the graves of our own friends who fell in it.

G. K. Chesterton.