The Story of Prague (1920)/Note

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
3403977The Story of Prague1920František Lützow

NOTE

As the names of the streets, squares, etc., at Prague are now only written in the national language, I have thought that a short list of the most necessary Bohemian words would be welcome. It will be very useful when using the plan of Prague that accompanies this book. It is scarcely necessary to say that English is spoken in the principal hotels of Prague. Those who feel inclined to learn the Bohemian language which, though difficult, is philologically of the highest interest, will find an able guide in Professor Morfill’s Grammar of the Bohemian or Cech Language.

Divadlo = theatre.

Hora = mountain; thus Bilá Hora, the White Mountain.

Chram or Kostel = church.

Na levo = to the left.

Na pravo = to the right.

Nábrezi = quay.

Nádrazi = railway station.

Námesti = square, market-place (the French ‘place’).

Nové Mesto = the new town.

Malá Strana = the small ‘side’ or quarter of Prague.

Most = bridge.

Ostrov island; thus Zofinsky Ostrov, Sophia’s Island.

Radnice—town hall. Staré Mesto = the old town.

Trh = market.

Trida = street.

Ulice = street.

It may be useful to the traveller to know that the different districts of Prague are numbered, and that since Vysehrad in 1883, Holesovic-Bubna in 1884, and Liben in 1901 have become parts of Prague the numbers run thus— I. Staré Mesto. II. Nové Mesto. III. Malá Strana. IV. Hradcany. V. Josefské Mesto (Joseph’s, formerly the Jews’ town). VI. Vysehrad. VII. Holesovic-Bubna. VIII. Liben.

The suburbs Karlin, Smichov and Vinohrady (‘the vineyards’) do not as yet form part of the city of Prague.