Translation:Act Amending the Penal Code, 2477 Buddhist Era (No. 5)
Act
Amending the Penal Code,
2477 Buddhist Era (No. 5)
In the name of Somdet Phra Chaoyuhua Ananda Mahidol
The Council of Regency
(according to the announcement of the President of
the House of Representatives dated 7 March 2477 Buddhist Era)
Anuwat Chaturon
Aditya Dibabha
Chaophraya Yommarat
Enacted on the 16th day of April 2478 Buddhist Era
Being the 2nd year of the present reign
Whereas the House of Representatives has resolved that it is appropriate to amend the provisions of certain sections of the Penal Code;
Therefore, by and with the advice and consent of the House of Representatives, a great royal command is given that the following Act be enacted:
Section1.This Act shall be called the "Act Amending the Penal Code, 2477 Buddhist Era (No. 5)".
Section2.This Act shall come into force from the day of its publication in the Royal Gazette onwards.
Section3.The text of the final paragraph of section 225 of the Penal Code shall be repealed and replaced by the following stipulations:
"the person who forges any of the said evidential documents shall be held guilty and be punished with imprisonment from one year up to ten years and an additional fine from a hundred baht up to two thousand baht."
Phraya Nitisatphaisan
Minister
The final paragraph of section 225 of the Penal Code of 127 RE as repealed by this Act contained the following contents: "Lord says that he who forges any of the said evidential documents shall be held guilty and be punished with imprisonment from three years up to ten years and an additional fine from a hundred baht up to two thousand baht."
Bibliography
[edit]- "Phra Ratcha Banyat Kaekhaiphoemtoem Kotmai Laksana Aya Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Chetsip Chet (Chabap Thi Ha)" [Act Amending the Penal Code, 2477 Buddhist Era (No. 5)]. (1935, 21 April). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 52, 68–70. (In Thai).
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
Translation: |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide. In case this is not legally possible: I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.
Public domainPublic domainfalsefalse |