Jump to content

Translation:Penal Code Amendment Act (No 15), 2496 BE

From Wikisource
Penal Code Amendment Act (No 15), 2496 BE (1953)
7th House of Representatives of Thailand, translated from Thai by Wikisource
7th House of Representatives of Thailand4265945Penal Code Amendment Act (No 15), 2496 BE1953Wikisource


Volume 70Issue 14
266
Royal Gazette

17 February 2496

Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Penal Code Amendment
Act (No 15),
2496 BE


Bhumibol Adulyadej R
Given on the 6th day of January 2496 BE
Being the 8th year of the present reign

His Majesty King Maha Bhumibol Adulyadej is pleased to give a Great Royal Command that it be announced as follows:

Whereas it is appropriate to amend the Penal Code;

Therefore, by and with the advice and consent of the House of Representatives, He is graciously pleased to enact the following Act:

Section1.This Act is called the Penal Code Amendment Act (No 15), 2496 BE.

Section2.This Act shall enter into operation from the day following the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.The disposition of section 252 of the Penal Code shall be repealed and replaced by the following disposition:

Section252.Whoever acts negligently and thereby causes death to another person shall be punished with imprisonment of not over seven years and a fine of not over five thousand baht.”

Countersignature
Field Marshal P Phibunsongkhram
Prime Minister

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

For any other work that was created or commissioned by the Thai Government, it is in the public domain if at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse