Translation:Act Amending the Penal Code (No. 15), 2496 BE

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Act Amending the Penal Code (No. 15), 2496 BE (1953)
7th House of Representatives of Thailand, translated from Thai by Wikisource
4265945Act Amending the Penal Code (No. 15), 2496 BE19537th House of Representatives of Thailand

Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Act
Amending the Penal Code (No. 15),
2496 BE


Bhumibol Adulyadej R
Given on the 6th day of January 2496 BE
Being the 8th year of the present reign

Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Bhumibol Adulyadej gives a great royal command by which He orders with His pleasure that it be announced as follows:

Whereas it is appropriate to amend the Penal Code;

Therefore, by and with the advice and consent of the House of Representatives, He orders with His gracious pleasure that the following Act be enacted:

Section1.This Act is called the "Act Amending the Penal Code (No. 15), 2496 BE".

Section2.This Act shall come into force from the day following the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.The stipulations of section 252 of the Penal Code shall be repealed and replaced by the following stipulations:

"Section252.⁠Whoever acts negligently and thereby causes death to another person shall be punished with imprisonment of not over seven years and a fine of not over five thousand baht."

Countersignatory:
Field Marshal P Phibunsongkhram
Prime Minister

Bibliography[edit]

  • "Phra Ratcha Banyat Kaekhaiphoemtoem Kotmai Laksana Aya (Chabap Thi Sip-ha) Phoso Song Phan Si Roi Kaosip Hok" [Act Amending the Penal Code (No. 15), 2496 BE]. (1953, 17 February). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 70(14A), 266–267. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;'
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse